童真网LOGO
首页 儿童故事
首页>儿童故事 >著名童话故事 >一千零一夜 >一千零一夜 >引子
目录
目录
引子 第一夜 第二夜 第三夜 第四夜 第五夜 第六夜 第七夜 第八夜 第九夜 第十夜 第十一夜 第十二夜 第十三夜 第十四夜 第十五夜 第十六夜 第十七夜 第十八夜 第十九夜 第二十夜 第二十一夜 第二十二夜 第二十三夜 第二十四夜 第二十五夜 第二十六夜 第二十七夜 第二十八夜 第二十九夜 第三十夜 第三十一夜 第三十二夜 第三十三夜 第三十四夜 第三十五夜 第三十六夜 第三十七夜 第三十八夜 第三十九夜 第四十夜 第四十一夜 第四十二夜 第四十三夜 第四十四夜 第四十五夜 第四十六夜 第四十七夜 第四十八夜 第四十九夜 第五十夜 第五十一夜 第五十二夜 第五十三夜 第五十四夜 第五十五夜 第五十六夜 第五十七夜 第五十八夜 第五十九夜 第六十夜 第六十一夜 第六十二夜 第六十三夜 第六十四夜 第六十五夜 第六十六夜 第六十七夜 第六十八夜 第六十九夜 第七十夜 第七十一夜 第七十二夜 第七十三夜 第七十四夜 第七十五夜 第七十六夜 第七十七夜 第七十八夜 第七十九夜 第八十夜 第八十一夜 第八十二夜 第八十三夜 第八十四夜 第八十五夜 第八十六夜 第八十七夜 第八十八夜 第八十九夜 第九十夜 第九十一夜 第九十二夜 第九十三夜 第九十四夜 第九十五夜 第九十六夜 第九十七夜 第九十八夜 第九十九夜 第一百夜 第一百零一夜 第一百零二夜 第一百零三夜 第一百零三夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零六夜 第一百零七夜 第一百零八夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零九夜 第一百零六夜 第一百一十夜 第一百零七夜 第一百一十一夜 第一百零八夜 第一百零九夜 第一百一十二夜 第一百一十夜 第一百一十三夜 第一百一十一夜 第一百一十四夜 第一百一十二夜 第一百一十三夜 第一百一十五夜 第一百一十四夜 第一百一十六夜 第一百一十五夜 第一百一十六夜 第一百一十七夜 第一百一十七夜 第一百一十八夜 第一百一十八夜 第一百一十九夜 第一百二十夜 第一百二十一夜 第一百二十二夜 第一百二十三夜 第一百二十四夜 第一百二十五夜 第一百二十六夜 第一百二十七夜 第一百二十八夜 第一百二十九夜 第一百三十夜 第一百三十一夜 第一百三十二夜 第一百三十三夜 第一百三十四夜 第一百三十五夜 第一百三十六夜 第一百三十七夜 第一百三十八夜 第一百三十九夜 第一百四十夜 第一百四十一夜 第一百四十二夜 第一百四十三夜 第一百四十四夜 第一百四十五夜 第一百四十六夜 第一百四十七夜 第一百四十八夜 第一百四十九夜 第一百五十夜 第一百五十一夜 第一百五十二夜 第一百五十三夜 第一百五十四夜 第一百五十五夜 第一百五十六夜 第一百五十七夜 第一百五十八夜 第一百五十九夜 第一百六十夜 第一百六十一夜 第一百六十二夜 第一百六十三夜 第一百六十四夜 第一百六十五夜 第一百六十六夜 第一百六十七夜 第一百六十八夜 第一百六十九夜 第一百七十夜 第一百七十一夜 第一百七十二夜 第一百七十三夜 第一百七十四夜 第一百七十五夜 第一百七十六夜 第一百七十七夜 第一百七十八夜 第一百七十九夜 第一百八十夜 第一百八十一夜 第一百八十二夜 第一百八十三夜 第一百八十四夜 第一百八十五夜 第一百八十六夜 第一百八十七夜 第一百八十八夜 第一百八十九夜 第一百九十夜 第一百九十一夜 第一百九十二夜 第一百九十三夜 第一百九十四夜 第一百九十五夜 第一百九十六夜 第一百九十七夜 第一百九十八夜 第一百九十九夜 第二百夜 第二百零一夜 第二百零二夜 第二百零三夜 第二百零四夜 第二百零五夜 第二百零六夜 第二百零七夜 第二百零八夜 第二百零九夜 第二百一十夜 第二百一十一夜 第二百一十二夜 第二百一十三夜 第二百一十四夜 第二百一十五夜 第二百一十六夜 第二百一十七夜 第二百一十八夜 第二百一十九夜 第二百二十夜 第二百二十一夜 第二百二十二夜 第二百二十三夜 第二百二十四夜 第二百二十五夜 第二百二十六夜 第二百二十七夜 第二百二十八夜 第二百二十九夜 第二百三十夜 第二百三十一夜 第二百三十二夜 第二百三十三夜 第二百三十四夜 第二百三十五夜 第二百三十六夜 第二百三十七夜 第二百三十八夜 第二百三十九夜 第二百四十夜 第二百四十一夜 第二百四十二夜 第二百四十三夜 第二百四十四夜 第二百四十五夜 第二百四十六夜 第二百四十七夜 第二百四十八夜 第二百四十九夜 第二百五十夜 第二百五十一夜 第二百五十二夜 第二百五十三夜 第二百五十四夜 第二百五十五夜 第二百五十六夜 第二百五十七夜 第二百五十八夜 第二百五十九夜 第二百六十夜 第二百六十一夜 第二百六十二夜 第二百六十三夜 第二百六十四夜 第二百六十五夜 第二百六十六夜 第二百六十七夜 第二百六十八夜 第二百六十九夜 第二百七十夜 第二百七十一夜 第二百七十二夜 第二百七十三夜 第二百七十四夜 第二百七十五夜 第二百七十六夜 第二百七十七夜 第二百七十八夜 第二百七十九夜 第二百八十夜 第二百八十一夜 第二百八十二夜 第二百八十三夜 第二百八十四夜 第二百八十五夜 第二百八十六夜 第二百八十七夜 第二百八十八夜 第二百八十九夜 第二百九十夜 第二百九十一夜 第二百九十二夜 第二百九十三夜 第二百九十四夜 第二百九十五夜 第二百九十六夜 第二百九十七夜 第二百九十八夜 第二百九十九夜 第三百夜 第三百零一夜 第三百零二夜 第三百零三夜 第三百零四夜 第三百零五夜 第三百零六夜 第三百零七夜 第三百零八夜 第三百零九夜 第三百一十夜 第三百一十一夜 第三百一十二夜 第三百一十三夜 第三百一十四夜 第三百一十五夜 第三百一十六夜 第三百一十七夜 第三百一十八夜 第三百一十九夜 第三百二十夜 第三百二十一夜 第三百二十二夜 第三百二十三夜 第三百二十四夜 第三百二十五夜 第三百二十六夜 第三百二十七夜 第三百二十八夜 第三百二十九夜 第三百三十夜 第三百三十一夜 第三百三十二夜 第三百三十三夜 第三百三十四夜 第三百三十五夜 第三百三十六夜 第三百三十七夜 第三百三十八夜 第三百三十九夜 第三百四十夜 第三百四十一夜 第三百四十二夜 第三百四十三夜 第三百四十四夜 第三百四十五夜 第三百四十六夜 第三百四十七夜 第三百四十八夜 第三百四十九夜 第三百五十夜 第三百五十一夜 第三百五十二夜 第三百五十三夜 第三百五十四夜 第三百五十五夜 第三百五十六夜 第三百五十七夜 第三百五十八夜 第三百五十九夜 第三百六十夜 第三百六十一夜 第三百六十二夜 第三百六十三夜 第三百六十四夜 第三百六十五夜 第三百六十六夜 第三百六十七夜 第三百六十八夜 第三百六十九夜 第三百七十夜 第三百七十一夜 第三百七十二夜 第三百七十三夜 第三百七十四夜 第三百七十五夜 第三百七十六夜 第三百七十七夜 第三百七十八夜 第三百七十九夜 第三百八十夜 第三百八十一夜 第三百八十二夜 第三百八十三夜 第三百八十四夜 第三百八十五夜 第三百八十六夜 第三百八十七夜 第三百八十八夜 第三百八十九夜 第三百九十夜 第三百九十一夜 第三百九十二夜 第三百九十三夜 第三百九十四夜 第三百九十五夜 第三百九十六夜 第三百九十七夜 第三百九十八夜 第三百九十九夜 第四百夜 第四百零一夜 第四百零二夜 第四百零三夜 第四百零四夜 第四百零五夜 第四百零六夜 第四百零七夜 第四百零八夜 第四百零九夜 第四百一十夜 第四百一十一夜 第四百一十二夜 第四百一十三夜 第四百一十四夜 第四百一十五夜 第四百一十六夜 第四百一十七夜 第四百一十八夜 第四百一十九夜 第四百二十夜 第四百二十一夜 第四百二十二夜 第四百二十三夜 第四百二十四夜 第四百二十五夜 第四百二十六夜 第四百二十七夜 第四百二十八夜 第四百二十九夜 第四百三十夜 第四百三十一夜 第四百三十二夜 第四百三十三夜 第四百三十四夜 第四百三十五夜 第四百三十六夜 第四百三十七夜 第四百三十八夜 第四百三十九夜 第四百四十夜 第四百四十一夜 第四百四十二夜 第四百四十三夜 第四百四十四夜 第四百四十五夜 第四百四十六夜 第四百四十七夜 第四百四十八夜 第四百四十九夜 第四百五十夜 第四百五十一夜 第四百五十二夜 第四百五十三夜 第四百五十四夜 第四百五十五夜 第四百五十六夜 第四百五十七夜 第四百五十八夜 第四百五十九夜 第四百六十夜 第四百六十一夜 第四百六十二夜 第四百六十三夜 第四百六十四夜 第四百六十五夜 第四百六十六夜 第四百六十七夜 第四百六十八夜 第四百六十九夜 第四百七十夜 第四百七十一夜 第四百七十二夜 第四百七十三夜 第四百七十四夜 第四百七十五夜 第四百七十六夜 第四百七十七夜 第四百七十八夜 第四百七十九夜 第四百八十夜 第四百八十一夜 第四百八十二夜 第四百八十三夜 第四百八十四夜 第四百八十五夜 第四百八十六夜 第四百八十七夜 第四百八十八夜 第四百八十九夜 第四百九十夜 第四百九十一夜 第四百九十二夜 第四百九十三夜 第四百九十四夜 第四百九十五夜 第四百九十六夜 第四百九十七夜 第四百九十八夜 第四百九十九夜 第五百夜 第五百零一夜 第五百零二夜 第五百零三夜 第五百零四夜 第五百零五夜 第五百零六夜 第五百零七夜 第五百零八夜 第五百零九夜 第五百一十夜 第五百一十一夜 第五百一十二夜 第五百一十三夜 第五百一十四夜 第五百一十五夜 第五百一十六夜 第五百一十七夜 第五百一十八夜 第五百一十九夜 第五百二十夜 第五百二十一夜 第五百二十二夜 第五百二十三夜 第五百二十四夜 第五百二十五夜 第五百二十六夜 第五百二十七夜 第五百二十八夜 第五百二十九夜 第五百三十夜 第五百三十一夜 第五百三十二夜 第五百三十三夜 第五百三十四夜 第五百三十五夜 第五百三十六夜 第五百三十七夜 第五百三十八夜 第五百三十九夜 第五百四十夜 第五百四十一夜 第五百四十二夜 第五百四十三夜 第五百四十四夜 第五百四十五夜 第五百四十六夜 第五百四十七夜 第五百四十八夜 第五百四十九夜 第五百五十夜 第五百五十一夜 第五百五十二夜 第五百五十三夜 第五百五十四夜 第五百五十五夜 第五百五十六夜 第五百五十七夜 第五百五十八夜 第五百五十九夜 第五百六十夜 第五百六十一夜 第五百六十二夜 第五百六十三夜 第五百六十四夜 第五百六十五夜 第五百六十六夜 第五百六十七夜 第五百六十八夜 第五百六十九夜 第五百七十夜 第五百七十一夜 第五百七十二夜 第五百七十三夜 第五百七十四夜 第五百七十五夜 第五百七十六夜 第五百七十七夜 第五百七十八夜 第五百七十九夜 第五百八十夜 第五百八十一夜 第五百八十二夜 第五百八十三夜 第五百八十四夜 第五百八十五夜 第五百八十六夜 第五百八十七夜 第五百八十八夜 第五百八十九夜 第五百九十夜 第五百九十一夜 第五百九十二夜 第五百九十三夜 第五百九十四夜 第五百九十五夜 第五百九十六夜 第五百九十七夜 第五百九十八夜 第五百九十九夜 第六百夜 第六百零一夜 第六百零二夜 第六百零三夜 第六百零四夜 第六百零五夜 第六百零六夜 第六百零七夜 第六百零八夜 第六百零九夜 第六百一十夜 第六百一十一夜 第六百一十二夜 第六百一十三夜 第六百一十四夜 第六百一十五夜 第六百一十六夜 第六百一十七夜 第六百一十八夜 第六百一十九夜 第六百二十夜 第六百二十一夜 第六百二十二夜 第六百二十三夜 第六百二十四夜 第六百二十五夜 第六百二十六夜 第六百二十七夜 第六百二十八夜 第六百二十九夜 第六百三十夜 第六百三十一夜 第六百三十二夜 第六百三十三夜 第六百三十四夜 第六百三十五夜 第六百三十六夜 第六百三十七夜 第六百三十八夜 第六百三十九夜 第六百四十夜 第六百四十一夜 第六百四十二夜 第六百四十三夜 第六百四十四夜 第六百四十五夜 第六百四十六夜 第六百四十七夜 第六百四十八夜 第六百四十九夜 第六百五十夜 第六百五十一夜 第六百五十二夜 第六百五十三夜 第六百五十四夜 第六百五十五夜 第六百五十六夜 第六百五十七夜 第六百五十八夜 第六百五十九夜 第六百六十夜 第六百六十一夜 第六百六十二夜 第六百六十三夜 第六百六十四夜 第六百六十五夜 第六百六十六夜 第六百六十七夜 第六百六十八夜 第六百六十九夜 第六百七十夜 第六百七十一夜 第六百七十二夜 第六百七十三夜 第六百七十四夜 第六百七十五夜 第六百七十六夜 第六百七十七夜 第六百七十八夜 第六百七十九夜 第六百八十夜 第六百八十一夜 第六百八十二夜 第六百八十三夜 第六百八十四夜 第六百八十五夜 第六百八十六夜 第六百八十七夜 第六百八十八夜 第六百八十九夜 第六百九十夜 第六百九十一夜 第六百九十二夜 第六百九十三夜 第六百九十四夜 第六百九十五夜 第六百九十六夜 第六百九十七夜 第六百九十八夜 第六百九十九夜 第七百夜 第七百零一夜 第七百零二夜 第七百零三夜 第七百零四夜 第七百零五夜 第七百零六夜 第七百零七夜 第七百零八夜 第七百零九夜 第七百一十夜 第七百一十一夜 第七百一十二夜 第七百一十三夜 第七百一十四夜 第七百一十五夜 第七百一十六夜 第七百一十七夜 第七百一十八夜 第七百一十九夜 第七百二十夜 第七百二十一夜 第七百二十二夜 第七百二十三夜 第七百二十四夜 第七百二十五夜 第七百二十六夜 第七百二十七夜 第七百二十八夜 第七百二十九夜 第七百三十夜 第七百三十一夜 第七百三十二夜 第七百三十三夜 第七百三十四夜 第七百三十五夜 第七百三十六夜 第七百三十七夜 第七百三十八夜 第七百三十九夜 第七百四十夜 第七百四十一夜 第七百四十二夜 第七百四十三夜 第七百四十四夜 第七百四十五夜 第七百四十六夜 第七百四十七夜 第七百四十八夜 第七百四十九夜 第七百五十夜 第七百五十一夜 第七百五十二夜 第七百五十三夜 第七百五十四夜 第七百五十五夜 第七百五十六夜 第七百五十七夜 第七百五十八夜 第七百五十九夜 第七百六十夜 第七百六十一夜 第七百六十二夜 第七百六十三夜 第七百六十四夜 第七百六十五夜 第七百六十六夜 第七百六十七夜 第七百六十八夜 第七百六十九夜 第七百七十夜 第七百七十一夜 第七百七十二夜 第七百七十三夜 第七百七十四夜 第七百七十五夜 第七百七十六夜 第七百七十七夜 第七百七十八夜 第七百七十九夜 第七百八十夜 第七百八十一夜 第七百八十二夜 第七百八十三夜 第七百八十四夜 第七百八十五夜 第七百八十六夜 第七百八十七夜 第七百八十八夜 第七百八十九夜 第七百九十夜 第七百九十一夜 第七百九十二夜 第七百九十三夜 第七百九十四夜 第七百九十五夜 第七百九十六夜 第七百九十七夜 第七百九十八夜 第七百九十九夜 第八百夜 第八百零一夜 第八百零二夜 第八百零三夜 第八百零四夜 第八百零五夜 第八百零六夜 第八百零七夜 第八百零八夜 第八百零九夜 第八百一十夜 第八百一十一夜 第八百一十二夜 第八百一十三夜 第八百一十四夜 第八百一十五夜 第八百一十六夜 第八百一十七夜 第八百一十八夜 第八百一十九夜 第八百二十夜 第八百二十一夜 第八百二十二夜 第八百二十三夜 第八百二十四夜 第八百二十五夜 第八百二十六夜 第八百二十七夜 第八百二十八夜 第八百二十九夜 第八百三十夜 第八百三十一夜 第八百三十二夜 第八百三十三夜 第八百三十四夜 第八百三十五夜 第八百三十六夜 第八百三十七夜 第八百三十八夜 第八百三十九夜 第八百四十夜 第八百四十一夜 第八百四十二夜 第八百四十三夜 第八百四十四夜 第八百四十五夜 第八百四十六夜 第八百四十七夜 第八百四十八夜 第八百四十九夜 第八百五十夜 第八百五十一夜 第八百五十二夜 第八百五十三夜 第八百五十四夜 第八百五十五夜 第八百五十六夜 第八百五十七夜 第八百五十八夜 第八百五十九夜 第八百六十夜 第八百六十一夜 第八百六十二夜 第八百六十三夜 第八百六十四夜 第八百六十五夜 第八百六十六夜 第八百六十七夜 第八百六十八夜 第八百六十九夜 第八百七十夜 第八百七十一夜 第八百七十二夜 第八百七十三夜 第八百七十四夜 第八百七十五夜 第八百七十六夜 第八百七十七夜 第八百七十八夜 第八百七十九夜 第八百八十夜 第八百八十一夜 第八百八十二夜 第八百八十三夜 第八百八十四夜 第八百八十五夜 第八百八十六夜 第八百八十七夜 第八百八十八夜 第八百八十九夜 第八百九十夜 第八百九十一夜 第八百九十二夜 第八百九十三夜 第八百九十四夜 第八百九十五夜 第八百九十六夜 第八百九十七夜 第八百九十八夜 第八百九十九夜 第九百夜 第九百零一夜 第九百零二夜 第九百零三夜 第九百零四夜 第九百零五夜 第九百零六夜 第九百零七夜 第九百零八夜 第九百零九夜 第九百一十夜 第九百一十一夜 第九百一十二夜 第九百一十三夜 第九百一十四夜 第九百一十五夜 第九百一十六夜 第九百一十七夜 第九百一十八夜 第九百一十九夜 第九百二十夜 第九百二十一夜 第九百二十二夜 第九百二十三夜 第九百二十四夜 第九百二十五夜 第九百二十六夜 第九百二十七夜 第九百二十八夜 第九百二十九夜 第九百三十夜 第九百三十一夜 第九百三十二夜 第九百三十三夜 第九百三十四夜 第九百三十五夜 第九百三十六夜 第九百三十七夜 第九百三十八夜 第九百三十九夜 第九百四十夜 第九百四十一夜 第九百四十二夜 第九百四十三夜 第九百四十四夜 第九百四十五夜 第九百四十六夜 第九百四十七夜 第九百四十八夜 第九百四十九夜 第九百五十夜 第九百五十一夜 第九百五十二夜 第九百五十三夜 第九百五十四夜 第九百五十五夜 第九百五十六夜 第九百五十七夜 第九百五十八夜 第九百五十九夜 第九百六十夜 第九百六十一夜 第九百六十二夜 第九百六十三夜 第九百六十四夜 第九百六十五夜 第九百六十六夜 第九百六十七夜 第九百六十八夜 第九百六十九夜 第九百七十夜 第九百七十一夜 第九百七十二夜 第九百七十三夜 第九百七十四夜 第九百七十五夜 第九百七十六夜 第九百七十七夜 第九百七十八夜 第九百七十九夜 第九百八十夜 第九百八十一夜 第九百八十二夜 第九百八十三夜 第九百八十四夜 第九百八十五夜 第九百八十六夜 第九百八十七夜 第九百八十八夜 第九百八十九夜 第九百九十夜 第九百九十一夜 第九百九十二夜 第九百九十三夜 第九百九十四夜 第九百九十五夜 第九百九十六夜 第九百九十七夜 第九百九十八夜 第九百九十九夜 第一千夜 第一千零一夜 尾声
关闭

引子

相传,古时候,在中国和印度一带的群岛上,有一个古国,名唤萨桑王国。国王手下兵多将广,豪华宫中奴婢成群。国王有两个儿子,都是英雄好汉;论勇,则兄尚胜弟弟一筹。兄弟二人各称王一方。哥哥励精图治,正大光明,颇得臣民爱戴,人称舍赫亚尔国王;弟弟名叫沙赫泽曼,位居撒马尔罕国君。二位君王体贴臣民,公正无私,治国有方,故二十多年来,两个国家都国泰民安,百业兴旺,歌舞升平。

有一天,哥哥思念弟弟,很想见上一面,便派宰相前往撒马尔罕去请弟弟沙赫泽曼。宰相从命,打点行装,随后踏上了去往撒马尔罕的征程。

宰相一路顺风,不多日平安抵达沙赫泽曼国的京城。进了王宫,见到了沙赫泽曼国王,问过安好,随即转达了舍赫亚尔国王思念弟弟之情。弟弟沙赫泽曼亦正想见哥哥一面,恰见家兄派人来接,心中不胜欣喜,于是吩咐仆役收拾行装,并叮嘱宰相代掌王权,然后带着若干随从,便踏上了探望亲人的征程。

夜半时分,大队人马正在行进之中,沙赫泽曼忽然想起有件重要东西忘在了宫中,于是立即勒缰回返。

沙赫泽曼回到宫中一看,不料见王后就在他的床上,正躺在一个黑奴的怀里……眼见此景,沙赫泽曼不寒而栗,只觉眼前一片黑暗,顿时出了一身冷汗,心想:“天哪,我刚刚离开京城,她就成了这个样子……倘若我在哥哥那里小住一段时间,真不知道这婊子会胡闹到什么地步……”

想到这里,沙赫泽曼拔剑出鞘,手起剑落,只见那一男一女的两颗人头顿时滚落在地,鲜血溅红了幔帐……

旋即,沙赫泽曼取了忘下的那件重要东西,转身快步走出了宫门,飞身上马,急匆匆追赶大队而去。

沙赫泽曼国王一行人马,日夜兼程,不几日,便顺利抵达哥哥舍赫亚尔国王的京城郊外。

舍赫亚尔国王得知胞弟已到郊外,心中喜不自禁,立即率众臣子出城相迎。

同胞兄弟久别重逢,喜不自禁,亲情难表,紧紧拥抱,连声问安。国王兄弟俩在众文官、武将、侍从的簇拥下,相携浩浩荡荡进了城,但见大街小巷张灯结彩,人们喜笑颜开,整个京城沉浸在盛大、欢快节日气氛之中。

进到王宫,兄弟俩一番畅叙思念之情。正谈得开心之时,沙赫泽曼想起王后与黑奴亲热的情景,顿时二目无神,面色蜡黄,呆若木鸡。

见此情景,舍赫亚尔猜想弟弟定是因为长途跋涉,一路辛苦劳累所致,再加上离开自己的国家和王权宝座,一时放心不下,故没有多问什么。

过了几天,舍赫亚尔国王见弟弟仍无精打采,而且面黄肌瘦,便问:“弟弟,我看你身体虚弱,面色蜡黄,究竟原因何在呢?”

沙赫泽曼对哥哥说:“哥哥,你有所不知,我有伤心事呀!”

但他没有把妻子与黑奴之间的事如实相告。

舍赫亚尔国王也没有再追问下去,只是说:“伤什么心呢!陪我到野外去打打猎、散散心就好了!狩猎能消愁解闷,其乐无穷啊!”

沙赫泽曼表示歉意,说不想外出,舍赫亚尔便带着几个随从出发了。

沙赫泽曼下榻的宫殿窗外就是御花园。他凭窗望去,但见宫殿的大门洞开,衣饰艳丽、姿容动人的王后在二十个宫女和二十个男仆的簇拥下缓缓步出殿门,姗姗步出宫殿,进入花园,行至花园中喷泉旁的草地上,纷纷脱去衣服,男女相互拥抱而坐。片刻后,王后嗲声嗲气地喊道:“喂,迈斯欧德,你快来呀!”

应声走来一黑奴,但见体壮如牛,上前搂住王后,王后亦紧紧搂住黑奴,不时发出哼哼唧唧的欢快叫声,倒在草坪上……众男仆及宫女仿而效之,一一相抱,亲吻不止,欢叫声此起彼伏,正所谓“一个醉后折腾,一个醒中摩弄。醉的如迷花之梦蝶,醒的似采蕊之狂蜂。醉的一味兴浓,担承愈勇,醒的半兼趣胜,玩视偏真。此贪彼爱不同情,你醉我醒皆妙境”。如此这般,死去活来,一直喧闹到红日西沉……

见此情此景,沙赫泽曼心想:“凭安拉①起誓,与此相比,我的灾难又算得了什么呢……!”想到这里,沙赫泽曼顿感心中的郁闷和忧愁减轻了许多,自言自语道:“哎,家兄的遭遇比我可要惨多了!……”

自那时起,沙赫泽曼心境豁然开朗,胃口大为好转,照先前一样吃喝起来,面容很快恢复了原来的红润。

哥哥舍赫亚尔国王打猎回来,兄弟俩相互一番问候之后,哥哥见弟弟精神振奋,面色红润,一反闷闷不乐、无精打采的模样,吃饭十分香甜,不禁心中一阵惊喜。他问弟弟:“我昨天还见你愁云满面,面容憔悴,你今日却精神抖擞,容光焕发,原因何在啊?”

沙赫泽曼回答说:“面色憔悴的原因嘛,我是可以告诉你的;不过,今日容光焕发的秘密嘛,还求哥哥原谅,为弟不能如实相告。”

“既然如此,能说的就先说吧!”

“哥哥呀,你有所不知:见你的宰相接我,为弟十分高兴,打点好行装,便上路了。但出城没走多远,发现我要送给哥哥的一件重要东西,即把要送给你的那串宝石念珠忘在了宫中,于是立即勒缰拨马回返。回到宫中,不料见我的妻子正与一黑奴交欢作乐,而且就在我的床上……见此情景,我一时眼前昏黑一片,怒不可遏,随即拔剑出鞘,手起剑落,将那对狗男女的首级削了下来。之后,我取了念珠,登程赶路,顺利来到了哥哥的京城。那两个人竟敢在我刚刚离开王宫,就做出那等丑事,真是岂有此理!这件事总是缠着我的心,故食不甘味,夜不成寐,没过几天,面黄肌瘦,周身乏力。”

“你怎么现在健康如初了呢?”

“这个嘛,还请哥哥原谅,恕弟实在不便相告。”

听弟弟这么一说,舍赫亚尔国王苦苦求道:“看在安拉的面上,你就把其中的原因告诉我吧!”

在哥哥再三哀求下,沙赫泽曼才把在宫中看到的情景,一五一十地告诉了哥哥。

舍赫亚尔国王听后,说:“我得亲眼见一见!”

弟弟说:“只要你佯装外出狩猎,然后悄悄潜回宫中,藏在我住的这个房间里,就能看到那番情景。”

次日一早,舍赫亚尔国王遂令侍从携带着猎具出发了,到京城郊外安营扎寨,搭起帐篷。舍赫亚尔独坐在大帐中,叮嘱贴身侍卫,不许任何人来见。随后,经过一番化装,悄悄离开大帐,潜回宫中,藏在弟弟下榻的房间,靠着下临御花园的窗子坐了下来。

一个时辰刚过,果见王后在众宫女和男仆的簇拥下姗姗步入花园,此喧彼嚣,好不热闹。片刻之后,男男女女一丝不挂,相抱亲吻,云雨相加,好不热闹,一直折腾到红日西沉……恰如所说,简直不差分毫。

见此情景,舍赫亚尔国王不禁魂飞魄散,眼前一阵漆黑,一时张口结舌,不知如何是好……过了好大一会儿,舍赫亚尔国王对弟弟说:“我们离开王宫吧!我们没必要再当国王了!这还有什么意思?像我们这样活着,不如死掉的好……我们出去看一看,是否还有像我们这样的可怜人吧!”

沙赫泽曼立即响应,兄弟俩随后相伴打开王宫一座便门,离开了王宫。

兄弟俩走了几天几夜,来到一片草地上。那里虽与咸海相临,却见一汪甘泉流淌。二人喝过水,来到一棵大树下歇息。

一个时辰刚过,忽见海水暴涨,顷刻之间,一根巨大黑柱冲出海面,直插去云宵,继之朝草地上飞将过来。

弟兄俩见此情景,不禁惊恐万状,连忙爬上树去。

片刻后,一个妖魔出现了。那妖魔身材高大,膀宽腰圆,硕大的脑袋上顶着一口箱子,大步登上岸,踏着草地,朝兄弟俩所在的大树走来。那妖魔来到树下,打开一口箱子,从中取出一只匣子,打开匣盖,一位窈窕女子从中走出,只见那女子身材苗条,天生丽质,风姿绰约,貌美动人,宛如一轮红日,正像诗人所描述的那样:

旭日升起,

黑暗顿时一消而净。

灿烂阳光,

照亮了高林苍穹。

艳阳高挂,

月亮阴翳何境?

世间万物顶礼膜拜,

大帐下不见阴影。

红日眨眼如电闪,

洒泪好似滂沱雨倾。

妖魔望着那女子,说:“小娘子,我是在你洞房花烛之夜,把你抢出来的。我太疲劳了,让我睡一会儿吧!”

说罢,妖魔枕着女子的大腿,旋即进入了梦乡。

那女子无意中抬头朝树上一看,见上面有两个人,遂把妖魔的头移开,站起身来,对舍赫亚尔兄弟说:“请二位下来吧!你们不要害怕这个妖魔!”

舍赫亚尔兄弟二人异口同声:“看在安拉的面上,你饶了我们吧!”

女子说:“凭安拉起暂,你俩赶快下来就是了!如若不然,把这妖魔惊醒,他会把你们俩杀死的。”

兄弟俩听后,不禁胆战心惊,赶忙从树上下来。

女子走到二人面前,说:“你们俩脱下衣服,都要和我亲热交欢一场!如不听我的安排,我立即叫醒妖魔……”

兄弟俩心中害怕,周身战栗不止。舍赫亚尔对弟弟沙赫泽曼说:“弟弟,你就照她说的办吧!”

沙赫泽曼说:“我不干……”沙赫泽曼说:“除非你先来……”

兄弟俩相互推让,你看看我,我看看你,谁也不肯与女子交欢。

女子等得不耐烦了,大怒道:“你俩在做戏呀!若不立即行动,我就把妖魔叫醒,让他把你俩杀掉!”

兄弟俩因害怕妖魔,无可奈何,只有宽衣解带,依照女子的要求……

事毕,女子从衣袋里掏出一个小口袋,解开袋口,从中取出一串戒指,总共有五百七十枚。

女子指着那串戒指,问兄弟俩:“你们知道这是怎么回事吗?”

“不知道。”兄弟俩异口同声。

女子说:“这些戒指的主人,都是趁妖魔打盹儿时,像你俩一样,与我亲热过的。你俩现在就把自己的戒指摘下来,送给我吧!”

兄弟俩只得从命,摘下戒指,递到女子手中。

女子又说:“就在我的新婚之夜,这妖魔把我抢了出来。之后,他把我藏在这个匣子里,又把匣子放存这口箱子里,然后加上七把大锁,将箱子沉入波涛汹涌的大海海底。可是,他不知道,一个女人要想干一件什么事,她是从来无所顾忌的,任何力量都无法阻挡,正如诗人所云:

切记不要相信女人,

更不能听信她们的诺言。

她们的喜怒哀乐,

全在她们的两腿之间。

她们的脸上堆满虚假表情,

她们的内心里却尽藏奸。

千万要警惕呀,

优素福②的事例足可借鉴。

魔鬼何其可恶,

受害的却是阿丹③;

只因那妖女子耍弄计谋,

阿丹终被赶出伊甸园。

女子又吟道:

请不要责怨我,

恋意会加深情感。

既然彼此心通,

此等事也便不算稀罕。

先前的人们,

情况正是如此这般;

眼见窈窕淑女而不动心,

那才叫奇怪新鲜。

兄弟俩听到这些话和诗句,惊异万分,相互叹道:“原来是这样!一个力大无边的妖魔,尚且管不住一个女人,所遭灾难远远胜过我们,更何况我们是普普通通、平平常常的人呢!我们何必为那件事难过、忧伤呢?……”

二人告别女子,返回舍赫亚尔国王的都城。

兄弟俩进到王宫,随即将那淫乱的王后及众男仆女婢斩杀尽。从此,舍赫亚尔国王开始每夜娶一处女,天亮时就将之处死,不到三年时间,京城居民谈此色变,民女们纷纷逃离而去,满城里几乎再也找不到一个可供国王虐杀的姑娘。尽管如此,国王不改积习,仍然命令宰相为他寻找美女。

一天,宰相辛苦奔波,四下为国王搜寻姑娘,结果一无所获,空手而归,不禁愁惧交加,惆怅不堪,深恐国王怪罪,垂头丧气地回到相府。

宰相有两位千金,个个容颜俊秀,性情温柔,举止端庄,通晓事理。长女名叫莎赫札德,次女名唤杜娅札德。

莎赫札德博览群书,通古博今,熟知历代君王及各民族历史,仅她的藏书就数以万册计。

莎赫札德见父亲闷闷不乐,便问:“父亲,您怎么啦?您为何满面愁云,无精打采呢?诗人曾留下这样的诗句……”

她吟诗道:

切请告诉惆怅之人,

世间的忧愁不会长存;

忧愁像欢乐一样,

转眼之间便会消遁。

宰相听罢女儿的话,便将为国王寻觅美女的难处从头到尾讲了一遍。莎赫札德听后,对父亲说:“父亲,凭安拉起誓,您就送我进宫吧!要么,我活下去,与国王共度朝夕;要么,我就为穆斯林④姑娘们献身,将她们从君王的利剑下解救出来。”

宰相听女儿这样一说,不禁大惊,忙说:“凭安拉起誓,女儿呀,万万不可拿自己的生命去冒险呀!”

莎赫札德说:“看来,舍此无路可走!”

“我真担心你进了王宫,会有毛驴、黄牛在农夫手中的遭遇哟!”

莎赫札德问:

“毛驴、黄牛在农夫的手里会有什么遭遇呢?”

“听我慢慢讲来!”

宰相开始给女儿讲《毛驴、黄牛与农夫的故事》……

从前有个商人,家财万贯。他与妻子儿女生活在农村,养着一头毛驴和一头黄牛。这位商人天生通晓兽言鸟语。

一天,黄牛来到驴圈,见圈里打扫得干干净净,还洒过清水,驴槽里的大麦、草料还都过了筛子,毛驴卧在地上休息,好生自在舒坦。

有一回,商人听见黄牛对毛驴说:“你多么清闲自在,而我多么劳累呀!你吃着过了筛子的草料,且有那么多人伺候你,即便主人有时骑你一遭,转眼间也就打道回府了。而我呢?你瞧,天天不是耕地,就是拉磨,无止无休。”

毛驴说:“你想清闲些,那还不容易吗?你到了地里,主人给你上轭时,你就躺在地上,千万不要站起来。如果他们抽打你,你可先站一站,然后马上卧下去。他们把你牵回到圈里,主人给你添草料,你也别吃,佯装周身无力,食水不进,熬上一两天,至多三天,你就得以休闲了。”

商人听在耳里,记在心中。

当天夜里,农夫给黄牛添草加料时,发现黄牛只吃了一点点。

次日一早,农夫牵着黄牛下地时,见黄牛懒洋洋的,一点力气也没有。

商人得知此情况,对农夫说:“改用毛驴去耕地吧!”

毛驴替代黄牛耕了一整天地,天色大晚方才回来。

黄牛感谢毛驴的恩德,因为毛驴替它劳累了一天,但毛驴一句话没说,心中懊悔不已。

第二天,农夫又牵着毛驴去耕地,直到红日西沉;回来之时,毛驴已是精疲力竭,脖子上的皮都磨破了,鲜血淋漓。

黄牛望着毛驴,百般感谢,连声称赞。毛驴对黄牛说:“我本来自在清闲,只是因为多事,才把自己害了……”

毛驴沉思片刻,又说:“你听我说,我有一言相劝。我听主人说,假若黄牛再不能干活,就把它送到屠户那里宰了,剥下牛皮,把肉块切碎。我真打内心里为你担惊受怕呀!我劝你还是干活去吧,以免白白送命。祝你平安无事。”

黄牛听后,连声感谢毛驴的好意,然后说:“明天,我就跟他们一道去耕地!”

黄牛开始大口大口大吃大喝起来,不仅把加给它的草料吃完,就连牛槽上粘的剩料渣也舔得精光。

不料毛驴黄牛之间的对话都被商人听去了。

次日天刚亮,商人与妻子同走到庭院,坐了下来。不多时,见农夫正牵着黄牛朝外走。黄牛看见主人,连连摇头摆尾,屁声不断,撒欢扬蹄,好不高兴。商人见之,笑得前仰后合。

妻子问:“老头子,你有什么好笑的呢?”

商人说:“有那么一件事,是我亲眼所见、亲耳所闻;不过,这是天机,天机不可泄露呀!不然,我会因之丧命的。”

“你一定要告诉我,”妻子强求说,“你就是因之丧命,也要把天机告诉我!”

“我因怕死而不便开口。”

“那样的话,你一定是在讥笑我!”

妻子软硬兼施,丈夫无计可施,终于被妻子说服。

商人深感难过,无奈只有把孩子叫到跟前,并派人去请法官和证人,想先立遗嘱,然后再吐露秘密,到时死而无悔。

商人很爱他的妻子,因为妻子是他的堂妹,又给他生下多个儿女,自己已高寿一百二十岁。

他又派人请来妻子一方的所有亲友和街坊邻里,向他们说明问题的严重性:只要他对任何人一吐露了那个秘密,他本人必死无疑!

在场的众亲友都劝商人的妻子:“凭安拉起誓,你就放弃这种想法吧,免得你失去丈夫,孩子们失去父亲!”

商人的妻子说:“我决不后悔!这老头子非得把秘密说给我不可,否则我是决不放过他的,哪怕他立即丧命。”

众亲友听女人这么一说,一个个哑然无语,面面相觑。

商人站起身,向牲口棚走去,想小解一下,再向众人吐露秘密,然后死去。

商人家中养着一只大公鸡和五十只母鸡,还养着一条狗。商人听那条狗喊着公鸡骂道:“你还高兴呢,我们的主人都要死啦!”

公鸡问狗:“究竟出什么大事?”

狗把事情的原委讲了一遍。

公鸡听后说:“凭安拉起誓,我们的主人真是缺智少谋,你看我,我妻妾成群,有五十个,亲这个,疏那个,全凭我的好恶。我们的主人,他才有一个老婆,却不知如何对付,成何体统!他何不采把桑树枝条,将老婆关在屋里,痛打一顿,即使不要老婆的命,至少也得让她认错悔悟,管保叫她再也不敢提什么要求。”

商人听到这番对话,顿开茅塞,决计教训妻子一顿。

讲到这里,宰相对女儿说:“莎赫札德,我的女儿,我真怕国王像商人教训自己的妻子那样对待你。”

莎赫札德问:“商人怎样教训自己的妻子呢?”

宰相继续讲下去……

那富商采了一把桑枝,藏在屋里,然后对妻子说:“到屋里去,我把秘密告诉给你,然后我就死在屋里,也好不让任何人看见我。”

夫妻二人走进房间,商人立即把门反锁好,抽出一根桑枝条,狠狠向妻子身上抽打起来,直打得妻子死去活来,叫苦不迭。可怜的妻子终于哀求道:“别打啦!我悔悟啦!”

她边喊边亲吻丈夫的手和脚。

商人的妻子真的悔悟了。夫妻相携走出房门,和好如初。众亲友为之感到欣慰,大家沉浸在幸福欢乐的气氛中。

莎赫札德听罢父亲的讲述,说道:“眼下事态,人命关天,我不进宫,谁人进宫!非我进宫不可了。”

宰相无力阻拦女儿,只得为女儿准备嫁妆,然后再去见舍赫亚尔国王。

莎赫札德转过脸去,叮嘱妹妹杜娅札德:

“好妹妹,我到了国王那里,立即派人来接你。你到了我身边,看国王要杀我时,你就对我说:‘姐姐,给我讲个奇妙的故事吧!也好让我们快快乐乐地度过这一夜。’我就趁机给你讲故事。但愿我能用这个办法拯救天下姑娘的性命。”

一切准备妥当,宰相带着女儿莎赫札德来到王宫。

舍赫亚尔国王看见宰相,便问:“相爷阁下,我命令你办的事情办妥了吗?”

“妥啦!”宰相答道。

随后,莎赫札德来到了国王的寝宫。

夜幕降临,寝宫内灯火辉煌。国王要求与新娘子莎赫札德行房事时,只见新娘子泪流满面,泣不成声。国王问:“你哭什么呢?”

莎赫札德说:“幸福的国王陛下,我有个胞妹,我很想见她一面,也好告别一下。”

国王立即差人把杜娅札德叫来,姐妹相见紧紧拥抱,格外高兴。

国王与莎赫札德行完房事,与姐妹二人坐在一起,开始谈天。

妹妹杜娅札德对姐姐说:“姐姐,看在安拉的面上,给我讲个奇妙的故事吧!也好让我们快快乐乐度过这一夜。”

莎赫札德说:“如蒙大富大贵、颇富教养、洪福齐天的国王陛下许可,我当然很乐意讲个故事……”

国王本来心烦意乱、神魂不安,但听莎赫札德这样一说,却显得高兴起来,脸上露出了笑容,顺口说道:

“那你就讲个故事吧!”

于是,就在一千零一夜的第一个夜晚,聪明、美丽的莎赫札德讲了这样一个故事……

————————

①安拉,或称“阿拉”,伊斯兰教所信仰的创造宇宙万物独一主宰的名称,阿拉伯语音译。通用波斯语、乌尔都语和突厥语的穆斯林称为“胡达”(意为“自有者”),中国通用汉语的穆斯林在沿用安拉、胡达称呼的同时,还将之译称为“真宰”、“真主”等。——本书注释均为译者所注。

②优素福,《古兰经》中记载的古代先知之一,他聪明、英俊,天真无邪,深得其父亲叶尔孤白的钟爱。优素福遭哥哥嫉妒被推入深井中,幸被过路汲水的客商救出,廉价卖到埃及权贵葛图斐尔府中当仆人。及长,优素福更显英俊魁梧,权贵年轻美貌的妻子祖莱哈遂生邪念,伺机将他诱入卧室,遭拒绝后,竟动手拉扯,从后面将其衬衣撕破。他夺门而出逃,恰遇外出回府的权贵。妇人恼羞成怒,当即反诬男仆向主母施暴,欲行强奸。后优素福终被诬陷入狱,度过了多年的铁窗岁月。“优素福的事例”即指此事。

③阿丹,即人类始祖亚当。

④穆斯林,信奉伊斯兰教的人。

下一章

儿童故事分类

热门故事推荐

回到顶部