童真网LOGO
首页 儿童故事
首页>儿童故事 >著名童话故事 >一千零一夜 >一千零一夜 >第一百四十夜
目录
目录
引子 第一夜 第二夜 第三夜 第四夜 第五夜 第六夜 第七夜 第八夜 第九夜 第十夜 第十一夜 第十二夜 第十三夜 第十四夜 第十五夜 第十六夜 第十七夜 第十八夜 第十九夜 第二十夜 第二十一夜 第二十二夜 第二十三夜 第二十四夜 第二十五夜 第二十六夜 第二十七夜 第二十八夜 第二十九夜 第三十夜 第三十一夜 第三十二夜 第三十三夜 第三十四夜 第三十五夜 第三十六夜 第三十七夜 第三十八夜 第三十九夜 第四十夜 第四十一夜 第四十二夜 第四十三夜 第四十四夜 第四十五夜 第四十六夜 第四十七夜 第四十八夜 第四十九夜 第五十夜 第五十一夜 第五十二夜 第五十三夜 第五十四夜 第五十五夜 第五十六夜 第五十七夜 第五十八夜 第五十九夜 第六十夜 第六十一夜 第六十二夜 第六十三夜 第六十四夜 第六十五夜 第六十六夜 第六十七夜 第六十八夜 第六十九夜 第七十夜 第七十一夜 第七十二夜 第七十三夜 第七十四夜 第七十五夜 第七十六夜 第七十七夜 第七十八夜 第七十九夜 第八十夜 第八十一夜 第八十二夜 第八十三夜 第八十四夜 第八十五夜 第八十六夜 第八十七夜 第八十八夜 第八十九夜 第九十夜 第九十一夜 第九十二夜 第九十三夜 第九十四夜 第九十五夜 第九十六夜 第九十七夜 第九十八夜 第九十九夜 第一百夜 第一百零一夜 第一百零二夜 第一百零三夜 第一百零三夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零六夜 第一百零七夜 第一百零八夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零九夜 第一百零六夜 第一百一十夜 第一百零七夜 第一百一十一夜 第一百零八夜 第一百零九夜 第一百一十二夜 第一百一十夜 第一百一十三夜 第一百一十一夜 第一百一十四夜 第一百一十二夜 第一百一十三夜 第一百一十五夜 第一百一十四夜 第一百一十六夜 第一百一十五夜 第一百一十六夜 第一百一十七夜 第一百一十七夜 第一百一十八夜 第一百一十八夜 第一百一十九夜 第一百二十夜 第一百二十一夜 第一百二十二夜 第一百二十三夜 第一百二十四夜 第一百二十五夜 第一百二十六夜 第一百二十七夜 第一百二十八夜 第一百二十九夜 第一百三十夜 第一百三十一夜 第一百三十二夜 第一百三十三夜 第一百三十四夜 第一百三十五夜 第一百三十六夜 第一百三十七夜 第一百三十八夜 第一百三十九夜 第一百四十夜 第一百四十一夜 第一百四十二夜 第一百四十三夜 第一百四十四夜 第一百四十五夜 第一百四十六夜 第一百四十七夜 第一百四十八夜 第一百四十九夜 第一百五十夜 第一百五十一夜 第一百五十二夜 第一百五十三夜 第一百五十四夜 第一百五十五夜 第一百五十六夜 第一百五十七夜 第一百五十八夜 第一百五十九夜 第一百六十夜 第一百六十一夜 第一百六十二夜 第一百六十三夜 第一百六十四夜 第一百六十五夜 第一百六十六夜 第一百六十七夜 第一百六十八夜 第一百六十九夜 第一百七十夜 第一百七十一夜 第一百七十二夜 第一百七十三夜 第一百七十四夜 第一百七十五夜 第一百七十六夜 第一百七十七夜 第一百七十八夜 第一百七十九夜 第一百八十夜 第一百八十一夜 第一百八十二夜 第一百八十三夜 第一百八十四夜 第一百八十五夜 第一百八十六夜 第一百八十七夜 第一百八十八夜 第一百八十九夜 第一百九十夜 第一百九十一夜 第一百九十二夜 第一百九十三夜 第一百九十四夜 第一百九十五夜 第一百九十六夜 第一百九十七夜 第一百九十八夜 第一百九十九夜 第二百夜 第二百零一夜 第二百零二夜 第二百零三夜 第二百零四夜 第二百零五夜 第二百零六夜 第二百零七夜 第二百零八夜 第二百零九夜 第二百一十夜 第二百一十一夜 第二百一十二夜 第二百一十三夜 第二百一十四夜 第二百一十五夜 第二百一十六夜 第二百一十七夜 第二百一十八夜 第二百一十九夜 第二百二十夜 第二百二十一夜 第二百二十二夜 第二百二十三夜 第二百二十四夜 第二百二十五夜 第二百二十六夜 第二百二十七夜 第二百二十八夜 第二百二十九夜 第二百三十夜 第二百三十一夜 第二百三十二夜 第二百三十三夜 第二百三十四夜 第二百三十五夜 第二百三十六夜 第二百三十七夜 第二百三十八夜 第二百三十九夜 第二百四十夜 第二百四十一夜 第二百四十二夜 第二百四十三夜 第二百四十四夜 第二百四十五夜 第二百四十六夜 第二百四十七夜 第二百四十八夜 第二百四十九夜 第二百五十夜 第二百五十一夜 第二百五十二夜 第二百五十三夜 第二百五十四夜 第二百五十五夜 第二百五十六夜 第二百五十七夜 第二百五十八夜 第二百五十九夜 第二百六十夜 第二百六十一夜 第二百六十二夜 第二百六十三夜 第二百六十四夜 第二百六十五夜 第二百六十六夜 第二百六十七夜 第二百六十八夜 第二百六十九夜 第二百七十夜 第二百七十一夜 第二百七十二夜 第二百七十三夜 第二百七十四夜 第二百七十五夜 第二百七十六夜 第二百七十七夜 第二百七十八夜 第二百七十九夜 第二百八十夜 第二百八十一夜 第二百八十二夜 第二百八十三夜 第二百八十四夜 第二百八十五夜 第二百八十六夜 第二百八十七夜 第二百八十八夜 第二百八十九夜 第二百九十夜 第二百九十一夜 第二百九十二夜 第二百九十三夜 第二百九十四夜 第二百九十五夜 第二百九十六夜 第二百九十七夜 第二百九十八夜 第二百九十九夜 第三百夜 第三百零一夜 第三百零二夜 第三百零三夜 第三百零四夜 第三百零五夜 第三百零六夜 第三百零七夜 第三百零八夜 第三百零九夜 第三百一十夜 第三百一十一夜 第三百一十二夜 第三百一十三夜 第三百一十四夜 第三百一十五夜 第三百一十六夜 第三百一十七夜 第三百一十八夜 第三百一十九夜 第三百二十夜 第三百二十一夜 第三百二十二夜 第三百二十三夜 第三百二十四夜 第三百二十五夜 第三百二十六夜 第三百二十七夜 第三百二十八夜 第三百二十九夜 第三百三十夜 第三百三十一夜 第三百三十二夜 第三百三十三夜 第三百三十四夜 第三百三十五夜 第三百三十六夜 第三百三十七夜 第三百三十八夜 第三百三十九夜 第三百四十夜 第三百四十一夜 第三百四十二夜 第三百四十三夜 第三百四十四夜 第三百四十五夜 第三百四十六夜 第三百四十七夜 第三百四十八夜 第三百四十九夜 第三百五十夜 第三百五十一夜 第三百五十二夜 第三百五十三夜 第三百五十四夜 第三百五十五夜 第三百五十六夜 第三百五十七夜 第三百五十八夜 第三百五十九夜 第三百六十夜 第三百六十一夜 第三百六十二夜 第三百六十三夜 第三百六十四夜 第三百六十五夜 第三百六十六夜 第三百六十七夜 第三百六十八夜 第三百六十九夜 第三百七十夜 第三百七十一夜 第三百七十二夜 第三百七十三夜 第三百七十四夜 第三百七十五夜 第三百七十六夜 第三百七十七夜 第三百七十八夜 第三百七十九夜 第三百八十夜 第三百八十一夜 第三百八十二夜 第三百八十三夜 第三百八十四夜 第三百八十五夜 第三百八十六夜 第三百八十七夜 第三百八十八夜 第三百八十九夜 第三百九十夜 第三百九十一夜 第三百九十二夜 第三百九十三夜 第三百九十四夜 第三百九十五夜 第三百九十六夜 第三百九十七夜 第三百九十八夜 第三百九十九夜 第四百夜 第四百零一夜 第四百零二夜 第四百零三夜 第四百零四夜 第四百零五夜 第四百零六夜 第四百零七夜 第四百零八夜 第四百零九夜 第四百一十夜 第四百一十一夜 第四百一十二夜 第四百一十三夜 第四百一十四夜 第四百一十五夜 第四百一十六夜 第四百一十七夜 第四百一十八夜 第四百一十九夜 第四百二十夜 第四百二十一夜 第四百二十二夜 第四百二十三夜 第四百二十四夜 第四百二十五夜 第四百二十六夜 第四百二十七夜 第四百二十八夜 第四百二十九夜 第四百三十夜 第四百三十一夜 第四百三十二夜 第四百三十三夜 第四百三十四夜 第四百三十五夜 第四百三十六夜 第四百三十七夜 第四百三十八夜 第四百三十九夜 第四百四十夜 第四百四十一夜 第四百四十二夜 第四百四十三夜 第四百四十四夜 第四百四十五夜 第四百四十六夜 第四百四十七夜 第四百四十八夜 第四百四十九夜 第四百五十夜 第四百五十一夜 第四百五十二夜 第四百五十三夜 第四百五十四夜 第四百五十五夜 第四百五十六夜 第四百五十七夜 第四百五十八夜 第四百五十九夜 第四百六十夜 第四百六十一夜 第四百六十二夜 第四百六十三夜 第四百六十四夜 第四百六十五夜 第四百六十六夜 第四百六十七夜 第四百六十八夜 第四百六十九夜 第四百七十夜 第四百七十一夜 第四百七十二夜 第四百七十三夜 第四百七十四夜 第四百七十五夜 第四百七十六夜 第四百七十七夜 第四百七十八夜 第四百七十九夜 第四百八十夜 第四百八十一夜 第四百八十二夜 第四百八十三夜 第四百八十四夜 第四百八十五夜 第四百八十六夜 第四百八十七夜 第四百八十八夜 第四百八十九夜 第四百九十夜 第四百九十一夜 第四百九十二夜 第四百九十三夜 第四百九十四夜 第四百九十五夜 第四百九十六夜 第四百九十七夜 第四百九十八夜 第四百九十九夜 第五百夜 第五百零一夜 第五百零二夜 第五百零三夜 第五百零四夜 第五百零五夜 第五百零六夜 第五百零七夜 第五百零八夜 第五百零九夜 第五百一十夜 第五百一十一夜 第五百一十二夜 第五百一十三夜 第五百一十四夜 第五百一十五夜 第五百一十六夜 第五百一十七夜 第五百一十八夜 第五百一十九夜 第五百二十夜 第五百二十一夜 第五百二十二夜 第五百二十三夜 第五百二十四夜 第五百二十五夜 第五百二十六夜 第五百二十七夜 第五百二十八夜 第五百二十九夜 第五百三十夜 第五百三十一夜 第五百三十二夜 第五百三十三夜 第五百三十四夜 第五百三十五夜 第五百三十六夜 第五百三十七夜 第五百三十八夜 第五百三十九夜 第五百四十夜 第五百四十一夜 第五百四十二夜 第五百四十三夜 第五百四十四夜 第五百四十五夜 第五百四十六夜 第五百四十七夜 第五百四十八夜 第五百四十九夜 第五百五十夜 第五百五十一夜 第五百五十二夜 第五百五十三夜 第五百五十四夜 第五百五十五夜 第五百五十六夜 第五百五十七夜 第五百五十八夜 第五百五十九夜 第五百六十夜 第五百六十一夜 第五百六十二夜 第五百六十三夜 第五百六十四夜 第五百六十五夜 第五百六十六夜 第五百六十七夜 第五百六十八夜 第五百六十九夜 第五百七十夜 第五百七十一夜 第五百七十二夜 第五百七十三夜 第五百七十四夜 第五百七十五夜 第五百七十六夜 第五百七十七夜 第五百七十八夜 第五百七十九夜 第五百八十夜 第五百八十一夜 第五百八十二夜 第五百八十三夜 第五百八十四夜 第五百八十五夜 第五百八十六夜 第五百八十七夜 第五百八十八夜 第五百八十九夜 第五百九十夜 第五百九十一夜 第五百九十二夜 第五百九十三夜 第五百九十四夜 第五百九十五夜 第五百九十六夜 第五百九十七夜 第五百九十八夜 第五百九十九夜 第六百夜 第六百零一夜 第六百零二夜 第六百零三夜 第六百零四夜 第六百零五夜 第六百零六夜 第六百零七夜 第六百零八夜 第六百零九夜 第六百一十夜 第六百一十一夜 第六百一十二夜 第六百一十三夜 第六百一十四夜 第六百一十五夜 第六百一十六夜 第六百一十七夜 第六百一十八夜 第六百一十九夜 第六百二十夜 第六百二十一夜 第六百二十二夜 第六百二十三夜 第六百二十四夜 第六百二十五夜 第六百二十六夜 第六百二十七夜 第六百二十八夜 第六百二十九夜 第六百三十夜 第六百三十一夜 第六百三十二夜 第六百三十三夜 第六百三十四夜 第六百三十五夜 第六百三十六夜 第六百三十七夜 第六百三十八夜 第六百三十九夜 第六百四十夜 第六百四十一夜 第六百四十二夜 第六百四十三夜 第六百四十四夜 第六百四十五夜 第六百四十六夜 第六百四十七夜 第六百四十八夜 第六百四十九夜 第六百五十夜 第六百五十一夜 第六百五十二夜 第六百五十三夜 第六百五十四夜 第六百五十五夜 第六百五十六夜 第六百五十七夜 第六百五十八夜 第六百五十九夜 第六百六十夜 第六百六十一夜 第六百六十二夜 第六百六十三夜 第六百六十四夜 第六百六十五夜 第六百六十六夜 第六百六十七夜 第六百六十八夜 第六百六十九夜 第六百七十夜 第六百七十一夜 第六百七十二夜 第六百七十三夜 第六百七十四夜 第六百七十五夜 第六百七十六夜 第六百七十七夜 第六百七十八夜 第六百七十九夜 第六百八十夜 第六百八十一夜 第六百八十二夜 第六百八十三夜 第六百八十四夜 第六百八十五夜 第六百八十六夜 第六百八十七夜 第六百八十八夜 第六百八十九夜 第六百九十夜 第六百九十一夜 第六百九十二夜 第六百九十三夜 第六百九十四夜 第六百九十五夜 第六百九十六夜 第六百九十七夜 第六百九十八夜 第六百九十九夜 第七百夜 第七百零一夜 第七百零二夜 第七百零三夜 第七百零四夜 第七百零五夜 第七百零六夜 第七百零七夜 第七百零八夜 第七百零九夜 第七百一十夜 第七百一十一夜 第七百一十二夜 第七百一十三夜 第七百一十四夜 第七百一十五夜 第七百一十六夜 第七百一十七夜 第七百一十八夜 第七百一十九夜 第七百二十夜 第七百二十一夜 第七百二十二夜 第七百二十三夜 第七百二十四夜 第七百二十五夜 第七百二十六夜 第七百二十七夜 第七百二十八夜 第七百二十九夜 第七百三十夜 第七百三十一夜 第七百三十二夜 第七百三十三夜 第七百三十四夜 第七百三十五夜 第七百三十六夜 第七百三十七夜 第七百三十八夜 第七百三十九夜 第七百四十夜 第七百四十一夜 第七百四十二夜 第七百四十三夜 第七百四十四夜 第七百四十五夜 第七百四十六夜 第七百四十七夜 第七百四十八夜 第七百四十九夜 第七百五十夜 第七百五十一夜 第七百五十二夜 第七百五十三夜 第七百五十四夜 第七百五十五夜 第七百五十六夜 第七百五十七夜 第七百五十八夜 第七百五十九夜 第七百六十夜 第七百六十一夜 第七百六十二夜 第七百六十三夜 第七百六十四夜 第七百六十五夜 第七百六十六夜 第七百六十七夜 第七百六十八夜 第七百六十九夜 第七百七十夜 第七百七十一夜 第七百七十二夜 第七百七十三夜 第七百七十四夜 第七百七十五夜 第七百七十六夜 第七百七十七夜 第七百七十八夜 第七百七十九夜 第七百八十夜 第七百八十一夜 第七百八十二夜 第七百八十三夜 第七百八十四夜 第七百八十五夜 第七百八十六夜 第七百八十七夜 第七百八十八夜 第七百八十九夜 第七百九十夜 第七百九十一夜 第七百九十二夜 第七百九十三夜 第七百九十四夜 第七百九十五夜 第七百九十六夜 第七百九十七夜 第七百九十八夜 第七百九十九夜 第八百夜 第八百零一夜 第八百零二夜 第八百零三夜 第八百零四夜 第八百零五夜 第八百零六夜 第八百零七夜 第八百零八夜 第八百零九夜 第八百一十夜 第八百一十一夜 第八百一十二夜 第八百一十三夜 第八百一十四夜 第八百一十五夜 第八百一十六夜 第八百一十七夜 第八百一十八夜 第八百一十九夜 第八百二十夜 第八百二十一夜 第八百二十二夜 第八百二十三夜 第八百二十四夜 第八百二十五夜 第八百二十六夜 第八百二十七夜 第八百二十八夜 第八百二十九夜 第八百三十夜 第八百三十一夜 第八百三十二夜 第八百三十三夜 第八百三十四夜 第八百三十五夜 第八百三十六夜 第八百三十七夜 第八百三十八夜 第八百三十九夜 第八百四十夜 第八百四十一夜 第八百四十二夜 第八百四十三夜 第八百四十四夜 第八百四十五夜 第八百四十六夜 第八百四十七夜 第八百四十八夜 第八百四十九夜 第八百五十夜 第八百五十一夜 第八百五十二夜 第八百五十三夜 第八百五十四夜 第八百五十五夜 第八百五十六夜 第八百五十七夜 第八百五十八夜 第八百五十九夜 第八百六十夜 第八百六十一夜 第八百六十二夜 第八百六十三夜 第八百六十四夜 第八百六十五夜 第八百六十六夜 第八百六十七夜 第八百六十八夜 第八百六十九夜 第八百七十夜 第八百七十一夜 第八百七十二夜 第八百七十三夜 第八百七十四夜 第八百七十五夜 第八百七十六夜 第八百七十七夜 第八百七十八夜 第八百七十九夜 第八百八十夜 第八百八十一夜 第八百八十二夜 第八百八十三夜 第八百八十四夜 第八百八十五夜 第八百八十六夜 第八百八十七夜 第八百八十八夜 第八百八十九夜 第八百九十夜 第八百九十一夜 第八百九十二夜 第八百九十三夜 第八百九十四夜 第八百九十五夜 第八百九十六夜 第八百九十七夜 第八百九十八夜 第八百九十九夜 第九百夜 第九百零一夜 第九百零二夜 第九百零三夜 第九百零四夜 第九百零五夜 第九百零六夜 第九百零七夜 第九百零八夜 第九百零九夜 第九百一十夜 第九百一十一夜 第九百一十二夜 第九百一十三夜 第九百一十四夜 第九百一十五夜 第九百一十六夜 第九百一十七夜 第九百一十八夜 第九百一十九夜 第九百二十夜 第九百二十一夜 第九百二十二夜 第九百二十三夜 第九百二十四夜 第九百二十五夜 第九百二十六夜 第九百二十七夜 第九百二十八夜 第九百二十九夜 第九百三十夜 第九百三十一夜 第九百三十二夜 第九百三十三夜 第九百三十四夜 第九百三十五夜 第九百三十六夜 第九百三十七夜 第九百三十八夜 第九百三十九夜 第九百四十夜 第九百四十一夜 第九百四十二夜 第九百四十三夜 第九百四十四夜 第九百四十五夜 第九百四十六夜 第九百四十七夜 第九百四十八夜 第九百四十九夜 第九百五十夜 第九百五十一夜 第九百五十二夜 第九百五十三夜 第九百五十四夜 第九百五十五夜 第九百五十六夜 第九百五十七夜 第九百五十八夜 第九百五十九夜 第九百六十夜 第九百六十一夜 第九百六十二夜 第九百六十三夜 第九百六十四夜 第九百六十五夜 第九百六十六夜 第九百六十七夜 第九百六十八夜 第九百六十九夜 第九百七十夜 第九百七十一夜 第九百七十二夜 第九百七十三夜 第九百七十四夜 第九百七十五夜 第九百七十六夜 第九百七十七夜 第九百七十八夜 第九百七十九夜 第九百八十夜 第九百八十一夜 第九百八十二夜 第九百八十三夜 第九百八十四夜 第九百八十五夜 第九百八十六夜 第九百八十七夜 第九百八十八夜 第九百八十九夜 第九百九十夜 第九百九十一夜 第九百九十二夜 第九百九十三夜 第九百九十四夜 第九百九十五夜 第九百九十六夜 第九百九十七夜 第九百九十八夜 第九百九十九夜 第一千夜 第一千零一夜 尾声
关闭

第一百四十夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事

幸福的国王陛下,卡麦康离家出走的消息传遍开来,人们纷纷说:“杜姆康啊,杜姆康,你何不睁开眼睛看看你儿子卡麦康今日的处境?”

又有的人说:“卡麦康的父亲从善如流,公正廉明,不愧为一代英豪,怎么如今他的儿子却离开祖国,四方漂泊去了呢?”

还有的人说:“卡麦康是我们国王的王子,也是先王欧麦尔·努阿曼的亲孙子,怎么如今连立足之地也没有,流落到他乡去了呢?”

这些话终于由大臣们的口中传到了萨珊国王的耳里。萨珊国王听到这些话,不禁大发雷霆。但他想起杜姆康国王所做的好事,想起国王杜姆康临终托孤及善待他的叮嘱,可如今卡麦康已经出走,心中不免感到难过。他说:“我一定要派人去把他找回来。”

萨珊国王立即派泰尔卡什将军率百名骑士四下寻找卡麦康。

十天过后,泰尔卡什一行人马返回,禀报萨珊国王,说:“我们既没有找到卡麦康的踪影,也没有打听到他的任何消息。”

萨珊国王听后,不禁感到十分难过。卡麦康的母亲得知寻找情况,更是坐卧不宁,心烦意乱,因为卡麦康已经离去二十天时间了。

卡麦康走出巴格达城,禁不住感到茫然,不知该向何方而去。他在旷野上漫游了三天,既未看见一个行人,也没有见过一位骑士,深感寂寞,睡不着觉,终夜失眠,思念乡亲之情渐甚。一路上,他以野菜充饥,捧河水解渴,炎热之时在树阴下乘凉。

卡麦康离开原来行走的那条路,沿着另外一条路,又走了三天。第四天,卡麦康来到一个绿草如茵、植物繁茂的地方。这块土地因为和着斑鸠、鸽子的鸣声饱饮了云中的甘露,故山冈碧绿,旷野景色秀丽。卡麦康眼见此景,情不自禁地想起了父亲的家园,难抑去国怀乡之忧思,凄然吟道:

我今出远门,

但愿有归返之日。

何日是归期,

今我不得而知。

我本遭驱赶,

灾难降落无计可施。

卡麦康吟罢,拔了把野菜,填了填肚子,洗完小净后,做了礼拜,然后坐下休息。

卡麦康在那个地方整整呆了一天,夜幕降临时,便躺下睡觉了。一觉醒来,正是夜半时分,忽听有人吟唱诗歌:

什么是生活?

希望之光不住闪烁,

唇出缠绵话语,

美貌双双相对坐。

情人美丽倩影,

深刻在我的眼里:

要我离开情侣,

除非让我夭折。

新朋与故友,

聚首之日多么欢乐!

怀春女与钟情郎相会,

共享乐趣更多。

春暖花开日,

美景处处不胜说。

唤声狂欢的人们,

且观眼前好景色:

大地美似锦,

清澈流水荡微波。

卡麦康听了,一阵愁绪涌上了心头,顿时泪如泉涌,直淌腮边,心中燃起熊熊烈火。他站起身来,凝神朝吟诵传来的方向望去,只因夜色漆黑,一个人影也看不见。他心神不安,于是离开原地,移步谷地低处,沿着溪边走去。就在这个时候,他听见那个吟诗的人叹了口气,又吟唱遵:

如果要保密,

把爱深深藏于心中。

别离的那一天,

任凭眼泪纵横。

我与我的情人之间,

本有约在先:

只是因为时间太久,

思恋之心感到沉重。

我的心向着痴情人,

情痴恋意必生:

使我精神得宽慰,

真情伴着惠风。

赛阿德呀,

我有事向你打听:

请问戴脚镯的姑娘,

她可曾念过昔日约盟?

姑娘回答说:

迷我的正是那痴情。

几多情人的心,

都在为你跳动!

自从你我相别之后,

我不曾尝过甜梦。

不料心中的疾病,

却日比一日深重:

此疾别有愈方,

只是在一吻之中。

卡麦康听到同一个人吟诵了两首诗,虽没有见其人,却知道那吟诗者和自己一样,都是与自己所爱的姑娘失掉了联系。卡麦康心想:“但愿我能和他相见,相互叙说衷情,让他成为我离乡期间的知己。”

随后,卡麦康清了清嗓子,高声喊道:“喂,夜下的行人兄弟,走近我一点儿,把你的情况对我讲讲吧!也许你会发现我能帮助你解忧消愁。”

那个吟诗的人听到这喊声,回答道:“听到吟诗的兄弟,你是哪方英雄、骑士?你究竟是人,还是妖呢?在你临近死亡之前,赶快回答我的话,走到我跟前来吧!否则,我会送你一死的。因为我在这旷野上行走了二十天,没有一个人影,也没听到一个人的说话声。”

卡麦康心想:“这不是和我的情况完全一样吗?我在这里游逛了这么多天,既不见人影,更没有听见人声。不妨等天亮之后,再找他去谈吧!”他没有回答,默不作声。就在这时,对方又说话了:“喂,假若你是妖,就离开这里吧!如果你是人,天亮之后我们再面谈。”

卡麦康耐心等下去,天终于亮了。

卡麦康走过去一看,原来那是一个乡下人,那个人手握一把破剑,衣衫褴褛,形容憔悴,一看便知是个失意的小青年。

卡麦康上前问候安好,而那个乡下小伙子却傲气十足,问道:“你来自哪个部族,属于哪个门第?你敢深夜行路,看来还有些英雄气概。听你昨天夜里说话的口气,活像一位骑士。现在,你的命运已握在我的手里。看你如此年幼,就当我的一名侍从,跟我走吧!”

听了这番话,卡麦康意识到对方看不起自己,于是说:“阿拉伯人的头领啊,能给我讲讲你夜下叹息、苦吟的原因吗?你到底是何许人呢?”

“听我慢慢给你讲来。我叫萨巴赫,在叙利亚出生长大。我有个堂妹,名唤奈吉梅,聪明美丽,人见人爱。我的叔父曾对家父许下诺言,待我二人长大成人之后,结为百年之好。我与堂妹从小一起长大,两小无猜,青梅竹马,相亲相爱。家父过世后,我寄居叔父家。时间过得很快,一晃就是几年。堂妹和我都已长大成人,到了成亲年龄,不料叔父食言,禁止我与堂妹见面。”

“那是为什么呢?”

“没有什么别的原因,就是嫌我穷。多亏乡亲帮忙,一再劝说叔父,叔父才勉强同意我与堂妹结亲。不料难题又来了,叔父开了一张聘礼单。”

“要什么聘礼?”

“要好马五十匹,母驼五十峰,满驮大麦公驼五十峰,满载小麦骆驼五十峰,奴仆十名,婢女十名。我一个丧父的孤儿,囊空如洗,到哪儿弄这么多聘礼呢?眼见成亲无望,我决计出走。我走出家门二十天过去了,今天才见到你这么一个人。”

“你现在打算怎么办?”

“我想到巴格达去,遇到商人抢一把弄一笔钱,置办彩礼,回家成亲。”

萨巴赫说到这里,问卡麦康:“你究竟是什么人?你为什么到这里来?都给我讲一讲吧!”

卡麦康听完这番话,坦率地说道:“我的处境和你很相似。不过,我面临的环境更糟糕。我和我的堂姐订了婚,如今我的堂姐成了公主,根本不把我放在眼里,聘礼再多有何用呢?”

萨巴赫说:“你真是大白天说梦话,自作多情!看你这个模样,最多是个平民百姓。你的身上哪有皇族气派,怎又敢说你的堂姐是公主呢?”

“我如今落到这个地步,本是不足为怪的。听我对你说:我叫卡麦康,本是巴格达呼罗珊国君主欧麦尔·努阿曼国王和杜姆康国王的后裔。家父杜姆康国王在世时,就立我为国王,由他人摄政,结果摄政王篡夺了王位,取我而代之。我不甘忍受白眼,逃出家门,走了二十天,只遇到你一个人。”

萨巴赫听卡麦康这样一说,高兴得几乎跳起来。他说:“我的愿望实现了。今天遇到你,是我的最大收获。虽然你衣衫褴褛,毕竟还是王子王孙。你离宫出走,必有人追寻;他们若发现你落在我的手里,必出重金为你赎身。小伙子,快让我把你反绑起来,让我靠你发笔财吧!快走到我跟前来!”

卡麦康忙说:“阿拉伯兄弟,你千万不要这样做呀!因为我家的人既不会用银子赎我,更不会用金子赎我。我是一个穷人,囊空如洗,身无分文。你还是抛弃这种想法吧!你不妨把我当作伙伴,带我走出伊拉克大地云游四方,也许有希望弄到一笔钱,日后当作聘礼,以便你我两人都能够与分别与自己的堂妹和堂姐拥抱、亲吻。”

萨巴赫听后,勃然大怒,火冒三丈。他说道:“你这个该死的癞皮狗,胆敢用这种话应付我?赶快转过身去;不然的话,我可要收拾你了!”

卡麦康微微一笑,说道:“怎么要我转身呢?难道一点儿公道也不讲?遇见一个小伙子,也不考验一下他是战场上的勇士,还是懦夫,就想采用侮辱的方法将他俘获,莫非你就不怕阿拉伯人讥笑、议论?”

萨巴赫一笑,说:“真是怪呀!你小小年纪,竟敢说此大话!这样的话,只能出自英雄豪杰之口。”

卡麦康从容不迫:“公道的办法,应该这样:你要想拿我当你的俘虏,让我为你效力,那么,你就应该放下武器,脱下外表,和我摔上一跤。被别人摔倒在地的人,就应该为胜者当奴效力。”

萨巴赫一声大笑,然后说:“你如此多嘴多舌,看来死期己近。”

话音末落,只见萨巴赫丢下破剑,甩掉外衣,挽起袖子,向卡麦康逼近。旋即,两个人相互抓住了对方,他一被卡麦康抓住,便自感身薄力单,简直自己就像一只鸡落入大鹰爪中。萨巴赫只觉卡麦康的两条腿稳稳地站在地上,就像两座基础稳固的宣礼塔,或似两座根深蒂固的大山,自感无力抗挣,后悔自己鲁莽同意与对方摔跤,心想:“我何不一剑结果他的性命?”

卡麦康狠狠抓住萨巴赫,只见一推一揉,便把萨巴赫摔倒在了地上。此时此刻,这个贝都因人觉得好像自己的肠子被摔断了似的,一阵难忍的疼痛,连声求饶说:“小伙子,好兄弟,罢手吧!”

卡麦康似乎没有听到那个贝都固人说什么,上前一把将他抓起,背起来朝河边走去。萨巴赫高声喊道:“喂,大英雄,你想怎样处置我呀?”

卡麦康回答道:“我想把你丢到这条河里,让它把你送到底格里斯河里去,然后再让底格里斯河水把你冲到耶稣河,耶稣河把你送到幼发拉底河,再请幼发拉底河的河水把你送到你的家乡去,好叫你的乡亲们看到你,认识认识你,知道一下你的慷慨品质,见识一下你是如何忠实于爱情和友谊的……”

萨巴赫大声求饶:“喂,沙漠骑士,草原英雄,你千万别这样!看在你那漂亮堂姐公主的面上,你就放了我吧!求求你啦!”

卡麦康这才把萨巴赫放在了地上。

萨巴赫见自己脱离了对方的手,便走去拿起盾牌和宝剑,想向卡麦康发动进攻。

卡麦康猜透了萨巴赫这个贝都因人的心思,便对他说:“我已经知道你心里在想什么。你既然已经抄起宝剑和盾牌,那就是说,在你想来,摔跤你是拜下风了,假若骑上战马驰骋疆场,挥矛舞剑,定能置我于死地。好吧,我现在就让你挑选武器,免得你心里不服。你把盾牌给我就可以了,然后你来操剑,向我发动进攻,要么你将我杀死,要么我送你归真。”

萨巴赫扔下盾牌,抽出宝剑,开始向卡麦康发动进攻。卡麦康右手持盾牌,从容防守。萨巴赫边挥舞宝剑,边说:“我这一剑刺去,保管你卡麦康人头落地,一命归真。”

萨巴赫使尽全力,刺上一剑,只见卡麦康飞身一闪,安然无恙。

萨巴赫连续出剑,直到手臂难以抬起。卡麦康知道这个贝都因人已经精疲力竭、心灰意懒,于是扑上前去,一下将萨巴赫摔倒在地,随后用宝剑上的绳子将他的双手捆绑起来,拉住他的双腿,直朝河边拖去。萨巴赫慌忙喊问道:

“喂,盖世骑士,战场英雄,休打算怎样处置我呢?”

卡麦康说:“我没告诉你吗?让河水把你送回你的老家去,免得乡亲们惦记你,耽误你和你的堂妹的婚姻大事。”

萨巴赫十分恐慌,大哭起来,苦苦哀求道:“盖世英雄,疆场骑士,千万不要把我扔到河里去!就让我当你的仆从吧!”

说罢,边哭边吟道:

别亲远走天涯,

漂泊总觉日久天长。

借问司命神,

莫非我将客死异乡?

我走亲人落泪,

不知葬于何方。

我变成了永久异乡客,

再无缘将亲人看望。

卡麦康听罢这个贝都因人的凄凉吟诵,打内心同情他。萨巴赫立下誓言,决心一路陪伴卡麦康,尽同伴责任,卡麦康方才给他松了绑。

萨巴赫站起来,想上前亲吻卡麦康的手,卡麦康忙阻止他亲吻。萨巴赫转身走去,打开行囊,掏出三个大麦饼,放在卡麦康的面前,二人在河边坐下来,边吃边谈。

二人吃完,做了小净,又做礼拜,然后坐下来,相互谈各自的经历和遭遇。卡麦康从萨巴赫的谈话中,知道他和自己有相似的遭遇和痛苦,因不能与堂妹结为百年之好出游他乡,因他那位叔父索要的聘礼是他无法筹到的。

卡麦康说:“贝都因兄弟,你的情况和我的情况一模一样,现在,你打算到哪里去呢?”

萨巴赫说:“我要到你的家乡巴格达去了,在那里住下来,直到安拉为我筹齐聘礼,以成就我的终身大事。”

卡麦康说:“你顺着这条路走下去,再走二十天,就到巴格达了。”

说罢,二人告别分手,萨巴赫踏上了去巴格达的路。

送走萨巴赫,卡麦康留在原地。卡麦康心想:“我这样囊空如洗,身无分文,有什么脸回去见人呢?凭安拉起誓,我是不能这样失意而归的。蒙安拉默助,我一定要混出个名堂,才回去见人。”

卡麦康边沉思,边朝河边走去。他做完小净,开始做礼拜。他跪下,把前额贴在地面上,祈祷道:“安拉啊,是你把甘露洒向人间,是你给青石上的虫蚁以生命。我祈求你给我以生计,给我以慈悯!”

礼拜完毕,依然不知该向何方而去,仿佛前面无路可走。

就在卡麦康坐在那里左右张望时,忽见一位骑士,躺在马背上,信马由缰,朝自己这个方向走来。卡麦康坐起来,目不转睛地望着那匹马。约莫过了一个时辰,骑士来到面前。卡麦康上前仔细一看,但见那位骑士受了重伤,血流如注,直淌满面颊,已是奄奄一息,情况十分危险。

那骑士吃力地对卡麦康说:“好心的阿拉伯头领,假若我能活下去,你就把我当作你的一位朋友吧!以后,你再也遇不到像我这样的人。给我一口水喝吧!虽然我知道受了伤是不宜喝水的,尤其对于失血过多、濒临死亡的人,更不宜喝水。如果我能活下来,我一定给你足够的钱财,让你赶走贫困;假若我一命呜呼,因为你出于好心,你也是个幸运的人。”

骑士的那匹坐骑,一看便知是匹宝马良驹,不仅膘肥毛亮,且四条腿就像四根石柱,威武雄壮,语言难述其健美。一旦驰骋疆场,必定飞若疾风,势不可挡。

卡麦康一见那匹马,心中甚是喜爱之。他暗自想:“好马好马,举世无双!”他把骑士扶下马背,给了他几口水喝。骑士稍稍休息片刻,卡麦康走到骑士身旁,问道:“壮士,谁把你伤成了这个样子?”

骑士开始讲自己的身世与经历:

好兄弟,听我把真实情况讲给你听。

我是一个大盗,平生以盗马为业,日夜不分。我名叫伽萨尼,人称“窃马大盗”。

不久前,我听说希腊国王艾弗里顿有匹千里马,——就是眼前这匹宝马——人称之为“沃兔”,别号“风骓”。我一心想把那匹御马盗来,于是起身前往君士坦丁堡。

到了君士坦丁堡城,我就一直盯着那匹宝马。一天,一位老太太骑着“风骓”出来了。那老太太名叫札特·达瓦希,是位太后,颇受罗马人敬重;她在那里很有权威,发号施令,一呼百应,令行禁止。那匹“风骓”一直掌握在那老太婆的手里,而且还有十个奴仆专门负责饲养、照料。我得知那老太太要骑着“风骓”去巴格达,想拜见萨珊国王,以便议和,于是,我便紧紧跟在她的后面,一心想弄到这匹马,便随她上路了。

我虽紧跟在他们的身后,却不能接近那匹“风骓”,因为那奴仆们把守得很紧很紧。

老太婆札特·达瓦希一行终于进入伊拉克境内,我一直跟在他们后面,神经紧张起来,担心一旦进入巴格达,我就难以下手盗马。

正当我决心动手盗马的时候,忽见前方荡起一片烟尘,铺天盖地。过了一会儿,烟尘散去,闪出五名骑士,挡住了人们的去路,为首者名叫凯赫达什。“凯赫达什”这个名字有其含义,意思是说他在战场上像雄狮,英雄们在他面前就像床单,一脚可以踏平。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

下一章

儿童故事分类

热门故事推荐

回到顶部