童真网LOGO
首页 儿童故事
首页>儿童故事 >著名童话故事 >一千零一夜 >一千零一夜 >第二百二十五夜
目录
目录
引子 第一夜 第二夜 第三夜 第四夜 第五夜 第六夜 第七夜 第八夜 第九夜 第十夜 第十一夜 第十二夜 第十三夜 第十四夜 第十五夜 第十六夜 第十七夜 第十八夜 第十九夜 第二十夜 第二十一夜 第二十二夜 第二十三夜 第二十四夜 第二十五夜 第二十六夜 第二十七夜 第二十八夜 第二十九夜 第三十夜 第三十一夜 第三十二夜 第三十三夜 第三十四夜 第三十五夜 第三十六夜 第三十七夜 第三十八夜 第三十九夜 第四十夜 第四十一夜 第四十二夜 第四十三夜 第四十四夜 第四十五夜 第四十六夜 第四十七夜 第四十八夜 第四十九夜 第五十夜 第五十一夜 第五十二夜 第五十三夜 第五十四夜 第五十五夜 第五十六夜 第五十七夜 第五十八夜 第五十九夜 第六十夜 第六十一夜 第六十二夜 第六十三夜 第六十四夜 第六十五夜 第六十六夜 第六十七夜 第六十八夜 第六十九夜 第七十夜 第七十一夜 第七十二夜 第七十三夜 第七十四夜 第七十五夜 第七十六夜 第七十七夜 第七十八夜 第七十九夜 第八十夜 第八十一夜 第八十二夜 第八十三夜 第八十四夜 第八十五夜 第八十六夜 第八十七夜 第八十八夜 第八十九夜 第九十夜 第九十一夜 第九十二夜 第九十三夜 第九十四夜 第九十五夜 第九十六夜 第九十七夜 第九十八夜 第九十九夜 第一百夜 第一百零一夜 第一百零二夜 第一百零三夜 第一百零三夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零六夜 第一百零七夜 第一百零八夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零九夜 第一百零六夜 第一百一十夜 第一百零七夜 第一百一十一夜 第一百零八夜 第一百零九夜 第一百一十二夜 第一百一十夜 第一百一十三夜 第一百一十一夜 第一百一十四夜 第一百一十二夜 第一百一十三夜 第一百一十五夜 第一百一十四夜 第一百一十六夜 第一百一十五夜 第一百一十六夜 第一百一十七夜 第一百一十七夜 第一百一十八夜 第一百一十八夜 第一百一十九夜 第一百二十夜 第一百二十一夜 第一百二十二夜 第一百二十三夜 第一百二十四夜 第一百二十五夜 第一百二十六夜 第一百二十七夜 第一百二十八夜 第一百二十九夜 第一百三十夜 第一百三十一夜 第一百三十二夜 第一百三十三夜 第一百三十四夜 第一百三十五夜 第一百三十六夜 第一百三十七夜 第一百三十八夜 第一百三十九夜 第一百四十夜 第一百四十一夜 第一百四十二夜 第一百四十三夜 第一百四十四夜 第一百四十五夜 第一百四十六夜 第一百四十七夜 第一百四十八夜 第一百四十九夜 第一百五十夜 第一百五十一夜 第一百五十二夜 第一百五十三夜 第一百五十四夜 第一百五十五夜 第一百五十六夜 第一百五十七夜 第一百五十八夜 第一百五十九夜 第一百六十夜 第一百六十一夜 第一百六十二夜 第一百六十三夜 第一百六十四夜 第一百六十五夜 第一百六十六夜 第一百六十七夜 第一百六十八夜 第一百六十九夜 第一百七十夜 第一百七十一夜 第一百七十二夜 第一百七十三夜 第一百七十四夜 第一百七十五夜 第一百七十六夜 第一百七十七夜 第一百七十八夜 第一百七十九夜 第一百八十夜 第一百八十一夜 第一百八十二夜 第一百八十三夜 第一百八十四夜 第一百八十五夜 第一百八十六夜 第一百八十七夜 第一百八十八夜 第一百八十九夜 第一百九十夜 第一百九十一夜 第一百九十二夜 第一百九十三夜 第一百九十四夜 第一百九十五夜 第一百九十六夜 第一百九十七夜 第一百九十八夜 第一百九十九夜 第二百夜 第二百零一夜 第二百零二夜 第二百零三夜 第二百零四夜 第二百零五夜 第二百零六夜 第二百零七夜 第二百零八夜 第二百零九夜 第二百一十夜 第二百一十一夜 第二百一十二夜 第二百一十三夜 第二百一十四夜 第二百一十五夜 第二百一十六夜 第二百一十七夜 第二百一十八夜 第二百一十九夜 第二百二十夜 第二百二十一夜 第二百二十二夜 第二百二十三夜 第二百二十四夜 第二百二十五夜 第二百二十六夜 第二百二十七夜 第二百二十八夜 第二百二十九夜 第二百三十夜 第二百三十一夜 第二百三十二夜 第二百三十三夜 第二百三十四夜 第二百三十五夜 第二百三十六夜 第二百三十七夜 第二百三十八夜 第二百三十九夜 第二百四十夜 第二百四十一夜 第二百四十二夜 第二百四十三夜 第二百四十四夜 第二百四十五夜 第二百四十六夜 第二百四十七夜 第二百四十八夜 第二百四十九夜 第二百五十夜 第二百五十一夜 第二百五十二夜 第二百五十三夜 第二百五十四夜 第二百五十五夜 第二百五十六夜 第二百五十七夜 第二百五十八夜 第二百五十九夜 第二百六十夜 第二百六十一夜 第二百六十二夜 第二百六十三夜 第二百六十四夜 第二百六十五夜 第二百六十六夜 第二百六十七夜 第二百六十八夜 第二百六十九夜 第二百七十夜 第二百七十一夜 第二百七十二夜 第二百七十三夜 第二百七十四夜 第二百七十五夜 第二百七十六夜 第二百七十七夜 第二百七十八夜 第二百七十九夜 第二百八十夜 第二百八十一夜 第二百八十二夜 第二百八十三夜 第二百八十四夜 第二百八十五夜 第二百八十六夜 第二百八十七夜 第二百八十八夜 第二百八十九夜 第二百九十夜 第二百九十一夜 第二百九十二夜 第二百九十三夜 第二百九十四夜 第二百九十五夜 第二百九十六夜 第二百九十七夜 第二百九十八夜 第二百九十九夜 第三百夜 第三百零一夜 第三百零二夜 第三百零三夜 第三百零四夜 第三百零五夜 第三百零六夜 第三百零七夜 第三百零八夜 第三百零九夜 第三百一十夜 第三百一十一夜 第三百一十二夜 第三百一十三夜 第三百一十四夜 第三百一十五夜 第三百一十六夜 第三百一十七夜 第三百一十八夜 第三百一十九夜 第三百二十夜 第三百二十一夜 第三百二十二夜 第三百二十三夜 第三百二十四夜 第三百二十五夜 第三百二十六夜 第三百二十七夜 第三百二十八夜 第三百二十九夜 第三百三十夜 第三百三十一夜 第三百三十二夜 第三百三十三夜 第三百三十四夜 第三百三十五夜 第三百三十六夜 第三百三十七夜 第三百三十八夜 第三百三十九夜 第三百四十夜 第三百四十一夜 第三百四十二夜 第三百四十三夜 第三百四十四夜 第三百四十五夜 第三百四十六夜 第三百四十七夜 第三百四十八夜 第三百四十九夜 第三百五十夜 第三百五十一夜 第三百五十二夜 第三百五十三夜 第三百五十四夜 第三百五十五夜 第三百五十六夜 第三百五十七夜 第三百五十八夜 第三百五十九夜 第三百六十夜 第三百六十一夜 第三百六十二夜 第三百六十三夜 第三百六十四夜 第三百六十五夜 第三百六十六夜 第三百六十七夜 第三百六十八夜 第三百六十九夜 第三百七十夜 第三百七十一夜 第三百七十二夜 第三百七十三夜 第三百七十四夜 第三百七十五夜 第三百七十六夜 第三百七十七夜 第三百七十八夜 第三百七十九夜 第三百八十夜 第三百八十一夜 第三百八十二夜 第三百八十三夜 第三百八十四夜 第三百八十五夜 第三百八十六夜 第三百八十七夜 第三百八十八夜 第三百八十九夜 第三百九十夜 第三百九十一夜 第三百九十二夜 第三百九十三夜 第三百九十四夜 第三百九十五夜 第三百九十六夜 第三百九十七夜 第三百九十八夜 第三百九十九夜 第四百夜 第四百零一夜 第四百零二夜 第四百零三夜 第四百零四夜 第四百零五夜 第四百零六夜 第四百零七夜 第四百零八夜 第四百零九夜 第四百一十夜 第四百一十一夜 第四百一十二夜 第四百一十三夜 第四百一十四夜 第四百一十五夜 第四百一十六夜 第四百一十七夜 第四百一十八夜 第四百一十九夜 第四百二十夜 第四百二十一夜 第四百二十二夜 第四百二十三夜 第四百二十四夜 第四百二十五夜 第四百二十六夜 第四百二十七夜 第四百二十八夜 第四百二十九夜 第四百三十夜 第四百三十一夜 第四百三十二夜 第四百三十三夜 第四百三十四夜 第四百三十五夜 第四百三十六夜 第四百三十七夜 第四百三十八夜 第四百三十九夜 第四百四十夜 第四百四十一夜 第四百四十二夜 第四百四十三夜 第四百四十四夜 第四百四十五夜 第四百四十六夜 第四百四十七夜 第四百四十八夜 第四百四十九夜 第四百五十夜 第四百五十一夜 第四百五十二夜 第四百五十三夜 第四百五十四夜 第四百五十五夜 第四百五十六夜 第四百五十七夜 第四百五十八夜 第四百五十九夜 第四百六十夜 第四百六十一夜 第四百六十二夜 第四百六十三夜 第四百六十四夜 第四百六十五夜 第四百六十六夜 第四百六十七夜 第四百六十八夜 第四百六十九夜 第四百七十夜 第四百七十一夜 第四百七十二夜 第四百七十三夜 第四百七十四夜 第四百七十五夜 第四百七十六夜 第四百七十七夜 第四百七十八夜 第四百七十九夜 第四百八十夜 第四百八十一夜 第四百八十二夜 第四百八十三夜 第四百八十四夜 第四百八十五夜 第四百八十六夜 第四百八十七夜 第四百八十八夜 第四百八十九夜 第四百九十夜 第四百九十一夜 第四百九十二夜 第四百九十三夜 第四百九十四夜 第四百九十五夜 第四百九十六夜 第四百九十七夜 第四百九十八夜 第四百九十九夜 第五百夜 第五百零一夜 第五百零二夜 第五百零三夜 第五百零四夜 第五百零五夜 第五百零六夜 第五百零七夜 第五百零八夜 第五百零九夜 第五百一十夜 第五百一十一夜 第五百一十二夜 第五百一十三夜 第五百一十四夜 第五百一十五夜 第五百一十六夜 第五百一十七夜 第五百一十八夜 第五百一十九夜 第五百二十夜 第五百二十一夜 第五百二十二夜 第五百二十三夜 第五百二十四夜 第五百二十五夜 第五百二十六夜 第五百二十七夜 第五百二十八夜 第五百二十九夜 第五百三十夜 第五百三十一夜 第五百三十二夜 第五百三十三夜 第五百三十四夜 第五百三十五夜 第五百三十六夜 第五百三十七夜 第五百三十八夜 第五百三十九夜 第五百四十夜 第五百四十一夜 第五百四十二夜 第五百四十三夜 第五百四十四夜 第五百四十五夜 第五百四十六夜 第五百四十七夜 第五百四十八夜 第五百四十九夜 第五百五十夜 第五百五十一夜 第五百五十二夜 第五百五十三夜 第五百五十四夜 第五百五十五夜 第五百五十六夜 第五百五十七夜 第五百五十八夜 第五百五十九夜 第五百六十夜 第五百六十一夜 第五百六十二夜 第五百六十三夜 第五百六十四夜 第五百六十五夜 第五百六十六夜 第五百六十七夜 第五百六十八夜 第五百六十九夜 第五百七十夜 第五百七十一夜 第五百七十二夜 第五百七十三夜 第五百七十四夜 第五百七十五夜 第五百七十六夜 第五百七十七夜 第五百七十八夜 第五百七十九夜 第五百八十夜 第五百八十一夜 第五百八十二夜 第五百八十三夜 第五百八十四夜 第五百八十五夜 第五百八十六夜 第五百八十七夜 第五百八十八夜 第五百八十九夜 第五百九十夜 第五百九十一夜 第五百九十二夜 第五百九十三夜 第五百九十四夜 第五百九十五夜 第五百九十六夜 第五百九十七夜 第五百九十八夜 第五百九十九夜 第六百夜 第六百零一夜 第六百零二夜 第六百零三夜 第六百零四夜 第六百零五夜 第六百零六夜 第六百零七夜 第六百零八夜 第六百零九夜 第六百一十夜 第六百一十一夜 第六百一十二夜 第六百一十三夜 第六百一十四夜 第六百一十五夜 第六百一十六夜 第六百一十七夜 第六百一十八夜 第六百一十九夜 第六百二十夜 第六百二十一夜 第六百二十二夜 第六百二十三夜 第六百二十四夜 第六百二十五夜 第六百二十六夜 第六百二十七夜 第六百二十八夜 第六百二十九夜 第六百三十夜 第六百三十一夜 第六百三十二夜 第六百三十三夜 第六百三十四夜 第六百三十五夜 第六百三十六夜 第六百三十七夜 第六百三十八夜 第六百三十九夜 第六百四十夜 第六百四十一夜 第六百四十二夜 第六百四十三夜 第六百四十四夜 第六百四十五夜 第六百四十六夜 第六百四十七夜 第六百四十八夜 第六百四十九夜 第六百五十夜 第六百五十一夜 第六百五十二夜 第六百五十三夜 第六百五十四夜 第六百五十五夜 第六百五十六夜 第六百五十七夜 第六百五十八夜 第六百五十九夜 第六百六十夜 第六百六十一夜 第六百六十二夜 第六百六十三夜 第六百六十四夜 第六百六十五夜 第六百六十六夜 第六百六十七夜 第六百六十八夜 第六百六十九夜 第六百七十夜 第六百七十一夜 第六百七十二夜 第六百七十三夜 第六百七十四夜 第六百七十五夜 第六百七十六夜 第六百七十七夜 第六百七十八夜 第六百七十九夜 第六百八十夜 第六百八十一夜 第六百八十二夜 第六百八十三夜 第六百八十四夜 第六百八十五夜 第六百八十六夜 第六百八十七夜 第六百八十八夜 第六百八十九夜 第六百九十夜 第六百九十一夜 第六百九十二夜 第六百九十三夜 第六百九十四夜 第六百九十五夜 第六百九十六夜 第六百九十七夜 第六百九十八夜 第六百九十九夜 第七百夜 第七百零一夜 第七百零二夜 第七百零三夜 第七百零四夜 第七百零五夜 第七百零六夜 第七百零七夜 第七百零八夜 第七百零九夜 第七百一十夜 第七百一十一夜 第七百一十二夜 第七百一十三夜 第七百一十四夜 第七百一十五夜 第七百一十六夜 第七百一十七夜 第七百一十八夜 第七百一十九夜 第七百二十夜 第七百二十一夜 第七百二十二夜 第七百二十三夜 第七百二十四夜 第七百二十五夜 第七百二十六夜 第七百二十七夜 第七百二十八夜 第七百二十九夜 第七百三十夜 第七百三十一夜 第七百三十二夜 第七百三十三夜 第七百三十四夜 第七百三十五夜 第七百三十六夜 第七百三十七夜 第七百三十八夜 第七百三十九夜 第七百四十夜 第七百四十一夜 第七百四十二夜 第七百四十三夜 第七百四十四夜 第七百四十五夜 第七百四十六夜 第七百四十七夜 第七百四十八夜 第七百四十九夜 第七百五十夜 第七百五十一夜 第七百五十二夜 第七百五十三夜 第七百五十四夜 第七百五十五夜 第七百五十六夜 第七百五十七夜 第七百五十八夜 第七百五十九夜 第七百六十夜 第七百六十一夜 第七百六十二夜 第七百六十三夜 第七百六十四夜 第七百六十五夜 第七百六十六夜 第七百六十七夜 第七百六十八夜 第七百六十九夜 第七百七十夜 第七百七十一夜 第七百七十二夜 第七百七十三夜 第七百七十四夜 第七百七十五夜 第七百七十六夜 第七百七十七夜 第七百七十八夜 第七百七十九夜 第七百八十夜 第七百八十一夜 第七百八十二夜 第七百八十三夜 第七百八十四夜 第七百八十五夜 第七百八十六夜 第七百八十七夜 第七百八十八夜 第七百八十九夜 第七百九十夜 第七百九十一夜 第七百九十二夜 第七百九十三夜 第七百九十四夜 第七百九十五夜 第七百九十六夜 第七百九十七夜 第七百九十八夜 第七百九十九夜 第八百夜 第八百零一夜 第八百零二夜 第八百零三夜 第八百零四夜 第八百零五夜 第八百零六夜 第八百零七夜 第八百零八夜 第八百零九夜 第八百一十夜 第八百一十一夜 第八百一十二夜 第八百一十三夜 第八百一十四夜 第八百一十五夜 第八百一十六夜 第八百一十七夜 第八百一十八夜 第八百一十九夜 第八百二十夜 第八百二十一夜 第八百二十二夜 第八百二十三夜 第八百二十四夜 第八百二十五夜 第八百二十六夜 第八百二十七夜 第八百二十八夜 第八百二十九夜 第八百三十夜 第八百三十一夜 第八百三十二夜 第八百三十三夜 第八百三十四夜 第八百三十五夜 第八百三十六夜 第八百三十七夜 第八百三十八夜 第八百三十九夜 第八百四十夜 第八百四十一夜 第八百四十二夜 第八百四十三夜 第八百四十四夜 第八百四十五夜 第八百四十六夜 第八百四十七夜 第八百四十八夜 第八百四十九夜 第八百五十夜 第八百五十一夜 第八百五十二夜 第八百五十三夜 第八百五十四夜 第八百五十五夜 第八百五十六夜 第八百五十七夜 第八百五十八夜 第八百五十九夜 第八百六十夜 第八百六十一夜 第八百六十二夜 第八百六十三夜 第八百六十四夜 第八百六十五夜 第八百六十六夜 第八百六十七夜 第八百六十八夜 第八百六十九夜 第八百七十夜 第八百七十一夜 第八百七十二夜 第八百七十三夜 第八百七十四夜 第八百七十五夜 第八百七十六夜 第八百七十七夜 第八百七十八夜 第八百七十九夜 第八百八十夜 第八百八十一夜 第八百八十二夜 第八百八十三夜 第八百八十四夜 第八百八十五夜 第八百八十六夜 第八百八十七夜 第八百八十八夜 第八百八十九夜 第八百九十夜 第八百九十一夜 第八百九十二夜 第八百九十三夜 第八百九十四夜 第八百九十五夜 第八百九十六夜 第八百九十七夜 第八百九十八夜 第八百九十九夜 第九百夜 第九百零一夜 第九百零二夜 第九百零三夜 第九百零四夜 第九百零五夜 第九百零六夜 第九百零七夜 第九百零八夜 第九百零九夜 第九百一十夜 第九百一十一夜 第九百一十二夜 第九百一十三夜 第九百一十四夜 第九百一十五夜 第九百一十六夜 第九百一十七夜 第九百一十八夜 第九百一十九夜 第九百二十夜 第九百二十一夜 第九百二十二夜 第九百二十三夜 第九百二十四夜 第九百二十五夜 第九百二十六夜 第九百二十七夜 第九百二十八夜 第九百二十九夜 第九百三十夜 第九百三十一夜 第九百三十二夜 第九百三十三夜 第九百三十四夜 第九百三十五夜 第九百三十六夜 第九百三十七夜 第九百三十八夜 第九百三十九夜 第九百四十夜 第九百四十一夜 第九百四十二夜 第九百四十三夜 第九百四十四夜 第九百四十五夜 第九百四十六夜 第九百四十七夜 第九百四十八夜 第九百四十九夜 第九百五十夜 第九百五十一夜 第九百五十二夜 第九百五十三夜 第九百五十四夜 第九百五十五夜 第九百五十六夜 第九百五十七夜 第九百五十八夜 第九百五十九夜 第九百六十夜 第九百六十一夜 第九百六十二夜 第九百六十三夜 第九百六十四夜 第九百六十五夜 第九百六十六夜 第九百六十七夜 第九百六十八夜 第九百六十九夜 第九百七十夜 第九百七十一夜 第九百七十二夜 第九百七十三夜 第九百七十四夜 第九百七十五夜 第九百七十六夜 第九百七十七夜 第九百七十八夜 第九百七十九夜 第九百八十夜 第九百八十一夜 第九百八十二夜 第九百八十三夜 第九百八十四夜 第九百八十五夜 第九百八十六夜 第九百八十七夜 第九百八十八夜 第九百八十九夜 第九百九十夜 第九百九十一夜 第九百九十二夜 第九百九十三夜 第九百九十四夜 第九百九十五夜 第九百九十六夜 第九百九十七夜 第九百九十八夜 第九百九十九夜 第一千夜 第一千零一夜 尾声
关闭

第二百二十五夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,艾敏已有几分醉意,听法德勒一说,忙答言道:“不,不,不……诗人不喝下一升酒,他是吟不出诗来的。”

说罢,即示意上酒人倒一升酒,送给诗人。但见艾布·努瓦斯接过酒升,一饮而尽,随后将酒升还给上酒人,点头示意说:“再来一升……”

见艾布·努瓦斯那样贪酒,艾敏觉得奇怪,笑得前仰后合。艾敏手拿苹果,咬了一口,边嚼边说:“喂,艾哈瓦兹人,给我们助助兴吧!”

诗人面带诙谐表情,回答道:“主公希望以颂扬助兴,还是以诋毁取乐?”

法德勒急忙插嘴:“你还在开玩笑?怎么能向王储提这样的问题?怎么能以诋毁取乐?他只是让你即席吟几首诗,让这些歌女唱唱,给我们的主公增欢添乐罢了。”

艾布·努瓦斯瞟着法德勒,诙谐表情仍在,反问道:“你晓得什么可使王储欢乐?难道你想让他整日沉醉于酒宴狂歌之中,把入主王宫一事忘到脑后去吗?我在和主公对话,主公明白我的意图!”

法德勒对他的勇气感到吃惊,原想立即答话,却听艾敏说道:“我明白他的意思。”

艾敏又望着艾布·努瓦斯,说:“你就以中伤为我们助兴,让法德勒开开眼界,使他看看用诋毁可以收到颂扬难以收到的效果……你就即席向歌女口授一两首诗吧!”

在座者无不惊异,全场肃静,鸦雀无声,目光凝视着艾布·努瓦斯。只见他与旁边一个怀抱四弦琴的歌女一阵悄声低语。片刻之后,那歌女拨动琴弦唱道:

拉希德操国事实欠思量,

怎可让贾法尔出任宰相?!

贾法尔性情劣吝啬无比,

财愈多愈小气远近名扬。

贾法尔偶然有慷慨之举,

众人们定说他犯呆发狂。

歌女每唱完一句,艾敏便情不自禁地欢呼喝彩一次。自打歌女唱第一句诗时,法德勒就明白了全诗大意,知道艾布·努瓦斯在诋毁他的劲敌贾法尔·巴尔马克,因而他比艾敏还高兴。在场者中最高兴的还是加法尔·哈迪,只听他向诗人喊道:“好极了!妙极了!”

加法尔手里拿着一串宝石项链,想把它扔给诗人,但想到自己是在王储面前,不宜抢先嘉奖诗人,于是望了望艾敏。艾敏示意允许,这才将项链抛了过去,正好落在艾布·努瓦斯的怀中。诗人拿起项链,望着艾敏,仿佛向王储请示。艾敏笑着说:“我看你想找一个放项链的地方……就放在这里吧!歌女也属于你,但要等到酒宴结束之后。你的诗多,我们给你的嘉奖也越多!”

艾布·努瓦斯站起来致谢。艾敏示意他坐下,然后又令掌酒人端来苹果酒、椰枣酒和葡萄酒,但见红、黄、绿,灰、褐,五彩纷呈,闪闪放光。掌酒人即吩咐一个太监为艾布·努瓦斯送上一杯酒。那太监年轻貌美,卷发中分。艾布·努瓦斯醉眼迷离,先望望那太监,又望望艾敏。但听艾敏说:“把这个小奴才送给你,你为他吟首诗吧!”

艾布·努瓦斯从太监手中接过酒,然后吟道:

酒童是女还是男,

人若遇之眼望穿。

卷曲刘海似瓦鸟①;

误认法鸟②两鬓悬。

目光锐利世罕见,

足当武器破敌胆。

抬望少年双眸明,

酒未入肚醉成仙。

艾敏听完,忙说:“够啦,够啦!把他赏给你!”

法德勒见艾敏已有几分酒意,便抓住此机会,问道:“莫非主公忘记了白色女奴?”

“你这个该死的……我怎会忘记呢?她们来了吗?”

艾敏边说,边用征询的目光望着大太监。大太监回答道:“主公,她们一个时辰前就到啦。”

“马上给我带来!”

大太监刚出去不久,便匆忙转了回来,后面跟着一个矮子。那个矮子身披猴皮,头戴棱锥形缀着几个小铃铛的帽子,像猴子一样哈哈大笑着走进厅门,然后连蹦带跳地跑到大厅中央,开始手舞足蹈。

见此情景,艾敏咯咯笑个不止,在场的人全都笑得前仰后合,一时间嚷成一片。艾敏说:“这不是艾布·侯赛因·海里阿吗?”

大太监回答道:“是的,主公,正是他!这个该死的,差点儿把我的魂儿吓跑了!”

“让他到女仆们那里去!”

在场人仍然大笑不止。片刻后,大太监带来了歌女格兰法尔:只见她怀抱四弦琴,边弹边走;身着艳装,眼帘搽墨,长发披肩,身后还跟着两个怀抱四弦琴的歌女。格兰法尔弹奏着悦耳的乐曲,走到艾敏面前。艾敏示意她坐下,她便坐下来,唱道:

生他的那位母亲,

不是市上被卖的女奴;

他不曾效仿他人,

欺世盗名,飞扬跋扈。

法德勒一直注视着艾敏的举动,只见他高兴地用脚击打着地面,喊道:“说得对……唱得好……你这个该死的!”

法德勒并不感到奇怪,相反这恰是他预料中的事,因为正是他暗示艾布·阿塔希亚教歌女唱这几句的,以便激起艾敏对其同父异母兄弟麦蒙的憎恨;与此同时,该诗暗指拉希德曾与法德勒争夺一个女奴,结果发现那个女奴和拉希德在一起。

笑声朗朗,欢歌阵阵。红日西沉,狗叫声打断了他们的喧闹——那些狗都是艾敏特意安置在大厅后的底格里斯河边的,见到生人便会狂吠……

听吠声不止,艾敏派一个宫仆去打探原因。宫仆出了通往河岸的秘密门,不多时迅速转回,禀报说:“我看到有一只船靠岸,看上去像伊斯梅尔·伊本·叶海亚·哈什姆的那只船。”

听到那个名字,在场人无不茫然失措,似沸水浇头,一个个浑身颤抖,加法尔·哈迪尤甚,心惊肉跳,面色如土。

艾敏示意歌女们停止了吟唱,全场鸦雀无声,只听门外传来船长呼唤船员放下风帆、迅速靠岸的喊声……艾敏吓得说不出话来,酒意已经消散一光。他竭力克制着自己的情感,想起了自己的处境,立即摘掉头上的花冠,仿佛想掩饰自己的滑稽丑态。其余的人也仿效艾敏行动起来……然而他们个个手把酒杯,酒壶里充满琼浆,面前尽是美味佳肴,人人身着酒宴礼服,娱乐设施齐备,一片欢乐气氛,他们又怎能遮盖住自己的滑稽、嬉戏表情呢……

艾敏站起来,让一个宫仆去问问船主是何人。宫仆回来禀报说:“伊斯梅尔·伊本·叶海亚求见。”

“欢迎,欢迎……让他进来!”

在座者察觉到艾敏有意掩盖他们的丑态,于是把海里阿赶了出去,让女仆们不要吱声,大家静静地坐在那里,等待伊斯梅尔到来。

那宫仆刚一回到大厅,便有一老者跟着进了厅门,只见他身材修长,仪表堂堂,身穿黑袍,头戴烟囱帽,外缠头巾——那是阿巴斯王朝的官服。

伊斯梅尔·伊本·叶海亚与哈里发同族,系哈什姆族人中的长者,才智超群,意志坚定,因为年迈,显得更加庄重严肃……高高的额头,宽宽的肩膀,长长的胡须,满头白发;因不喜今世浮华虚饰,胡须与头发均不曾染过。他目光锐利,料事如神,看人根据其才华能力,从不只注意门第及外表。虽然他是哈什姆族人,又是哈里发的叔伯之辈,但他不认为哈什姆族人优于其他部族,除非他们振奋精神、从善如流。他关心国家大事,熟知百姓的要求。他不因拉希德是哈什姆族人而喜欢之,也不因贾法尔·巴尔马克是波斯人而憎恶之,而是看事情的本质。他的第一个目的是期望阿巴斯帝国平安无事,摆脱种种失败危险,究竟由谁来实现他的愿望,那倒无关紧要。

伊斯梅尔一直注视着拉希德与其宰相贾法尔·巴尔马克之间、艾敏与其兄弟麦蒙之间以及其他党派之间的矛盾。他总是以理智的目光看待那些分歧,竭力避免发生他所担心的野心家之间的争权夺利事件。只要国家昌盛,百姓安乐,至于哈里发由谁继任,那并不是他所关心的。伊斯梅尔最了解拉希德及其宰相贾法尔的弱点和长处。拉希德和贾法尔都很听伊斯梅尔的话,尤其是拉希德对那位老人更是敬重,言听计从,百依百顺,因为他深信老人聪慧出众,心诚意善,见地高超。像这样的人,人们自然会尊敬他,包括帝王在内,无论他们多么狂妄自大,都会听从他的意见,认为他的劝告完全出自诚意,自感他的见地比自己高超……更何况伊斯梅尔门第高贵、气质非凡、年高德劭呢!既然伊斯梅尔在拉希德或国家要员心目中赢得了这样崇高的地位,那就足以知道他为国家的安全和利益付出了多少心血。但是,他只要说话,便开门见山,一针见血……当他感到需要转弯抹角、口是心非时,他会避而远之或闭口不谈。因此,艾敏不喜欢这位老者,认为他的劝告无用,常常躲避他,不让他来自己府上做客……

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①②分别为阿拉伯文的第27和20个字母。

下一章

儿童故事分类

热门故事推荐

回到顶部