童真网LOGO
首页 儿童故事
首页>儿童故事 >著名童话故事 >一千零一夜 >一千零一夜 >第三十三夜
目录
目录
引子 第一夜 第二夜 第三夜 第四夜 第五夜 第六夜 第七夜 第八夜 第九夜 第十夜 第十一夜 第十二夜 第十三夜 第十四夜 第十五夜 第十六夜 第十七夜 第十八夜 第十九夜 第二十夜 第二十一夜 第二十二夜 第二十三夜 第二十四夜 第二十五夜 第二十六夜 第二十七夜 第二十八夜 第二十九夜 第三十夜 第三十一夜 第三十二夜 第三十三夜 第三十四夜 第三十五夜 第三十六夜 第三十七夜 第三十八夜 第三十九夜 第四十夜 第四十一夜 第四十二夜 第四十三夜 第四十四夜 第四十五夜 第四十六夜 第四十七夜 第四十八夜 第四十九夜 第五十夜 第五十一夜 第五十二夜 第五十三夜 第五十四夜 第五十五夜 第五十六夜 第五十七夜 第五十八夜 第五十九夜 第六十夜 第六十一夜 第六十二夜 第六十三夜 第六十四夜 第六十五夜 第六十六夜 第六十七夜 第六十八夜 第六十九夜 第七十夜 第七十一夜 第七十二夜 第七十三夜 第七十四夜 第七十五夜 第七十六夜 第七十七夜 第七十八夜 第七十九夜 第八十夜 第八十一夜 第八十二夜 第八十三夜 第八十四夜 第八十五夜 第八十六夜 第八十七夜 第八十八夜 第八十九夜 第九十夜 第九十一夜 第九十二夜 第九十三夜 第九十四夜 第九十五夜 第九十六夜 第九十七夜 第九十八夜 第九十九夜 第一百夜 第一百零一夜 第一百零二夜 第一百零三夜 第一百零三夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零六夜 第一百零七夜 第一百零八夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零九夜 第一百零六夜 第一百一十夜 第一百零七夜 第一百一十一夜 第一百零八夜 第一百零九夜 第一百一十二夜 第一百一十夜 第一百一十三夜 第一百一十一夜 第一百一十四夜 第一百一十二夜 第一百一十三夜 第一百一十五夜 第一百一十四夜 第一百一十六夜 第一百一十五夜 第一百一十六夜 第一百一十七夜 第一百一十七夜 第一百一十八夜 第一百一十八夜 第一百一十九夜 第一百二十夜 第一百二十一夜 第一百二十二夜 第一百二十三夜 第一百二十四夜 第一百二十五夜 第一百二十六夜 第一百二十七夜 第一百二十八夜 第一百二十九夜 第一百三十夜 第一百三十一夜 第一百三十二夜 第一百三十三夜 第一百三十四夜 第一百三十五夜 第一百三十六夜 第一百三十七夜 第一百三十八夜 第一百三十九夜 第一百四十夜 第一百四十一夜 第一百四十二夜 第一百四十三夜 第一百四十四夜 第一百四十五夜 第一百四十六夜 第一百四十七夜 第一百四十八夜 第一百四十九夜 第一百五十夜 第一百五十一夜 第一百五十二夜 第一百五十三夜 第一百五十四夜 第一百五十五夜 第一百五十六夜 第一百五十七夜 第一百五十八夜 第一百五十九夜 第一百六十夜 第一百六十一夜 第一百六十二夜 第一百六十三夜 第一百六十四夜 第一百六十五夜 第一百六十六夜 第一百六十七夜 第一百六十八夜 第一百六十九夜 第一百七十夜 第一百七十一夜 第一百七十二夜 第一百七十三夜 第一百七十四夜 第一百七十五夜 第一百七十六夜 第一百七十七夜 第一百七十八夜 第一百七十九夜 第一百八十夜 第一百八十一夜 第一百八十二夜 第一百八十三夜 第一百八十四夜 第一百八十五夜 第一百八十六夜 第一百八十七夜 第一百八十八夜 第一百八十九夜 第一百九十夜 第一百九十一夜 第一百九十二夜 第一百九十三夜 第一百九十四夜 第一百九十五夜 第一百九十六夜 第一百九十七夜 第一百九十八夜 第一百九十九夜 第二百夜 第二百零一夜 第二百零二夜 第二百零三夜 第二百零四夜 第二百零五夜 第二百零六夜 第二百零七夜 第二百零八夜 第二百零九夜 第二百一十夜 第二百一十一夜 第二百一十二夜 第二百一十三夜 第二百一十四夜 第二百一十五夜 第二百一十六夜 第二百一十七夜 第二百一十八夜 第二百一十九夜 第二百二十夜 第二百二十一夜 第二百二十二夜 第二百二十三夜 第二百二十四夜 第二百二十五夜 第二百二十六夜 第二百二十七夜 第二百二十八夜 第二百二十九夜 第二百三十夜 第二百三十一夜 第二百三十二夜 第二百三十三夜 第二百三十四夜 第二百三十五夜 第二百三十六夜 第二百三十七夜 第二百三十八夜 第二百三十九夜 第二百四十夜 第二百四十一夜 第二百四十二夜 第二百四十三夜 第二百四十四夜 第二百四十五夜 第二百四十六夜 第二百四十七夜 第二百四十八夜 第二百四十九夜 第二百五十夜 第二百五十一夜 第二百五十二夜 第二百五十三夜 第二百五十四夜 第二百五十五夜 第二百五十六夜 第二百五十七夜 第二百五十八夜 第二百五十九夜 第二百六十夜 第二百六十一夜 第二百六十二夜 第二百六十三夜 第二百六十四夜 第二百六十五夜 第二百六十六夜 第二百六十七夜 第二百六十八夜 第二百六十九夜 第二百七十夜 第二百七十一夜 第二百七十二夜 第二百七十三夜 第二百七十四夜 第二百七十五夜 第二百七十六夜 第二百七十七夜 第二百七十八夜 第二百七十九夜 第二百八十夜 第二百八十一夜 第二百八十二夜 第二百八十三夜 第二百八十四夜 第二百八十五夜 第二百八十六夜 第二百八十七夜 第二百八十八夜 第二百八十九夜 第二百九十夜 第二百九十一夜 第二百九十二夜 第二百九十三夜 第二百九十四夜 第二百九十五夜 第二百九十六夜 第二百九十七夜 第二百九十八夜 第二百九十九夜 第三百夜 第三百零一夜 第三百零二夜 第三百零三夜 第三百零四夜 第三百零五夜 第三百零六夜 第三百零七夜 第三百零八夜 第三百零九夜 第三百一十夜 第三百一十一夜 第三百一十二夜 第三百一十三夜 第三百一十四夜 第三百一十五夜 第三百一十六夜 第三百一十七夜 第三百一十八夜 第三百一十九夜 第三百二十夜 第三百二十一夜 第三百二十二夜 第三百二十三夜 第三百二十四夜 第三百二十五夜 第三百二十六夜 第三百二十七夜 第三百二十八夜 第三百二十九夜 第三百三十夜 第三百三十一夜 第三百三十二夜 第三百三十三夜 第三百三十四夜 第三百三十五夜 第三百三十六夜 第三百三十七夜 第三百三十八夜 第三百三十九夜 第三百四十夜 第三百四十一夜 第三百四十二夜 第三百四十三夜 第三百四十四夜 第三百四十五夜 第三百四十六夜 第三百四十七夜 第三百四十八夜 第三百四十九夜 第三百五十夜 第三百五十一夜 第三百五十二夜 第三百五十三夜 第三百五十四夜 第三百五十五夜 第三百五十六夜 第三百五十七夜 第三百五十八夜 第三百五十九夜 第三百六十夜 第三百六十一夜 第三百六十二夜 第三百六十三夜 第三百六十四夜 第三百六十五夜 第三百六十六夜 第三百六十七夜 第三百六十八夜 第三百六十九夜 第三百七十夜 第三百七十一夜 第三百七十二夜 第三百七十三夜 第三百七十四夜 第三百七十五夜 第三百七十六夜 第三百七十七夜 第三百七十八夜 第三百七十九夜 第三百八十夜 第三百八十一夜 第三百八十二夜 第三百八十三夜 第三百八十四夜 第三百八十五夜 第三百八十六夜 第三百八十七夜 第三百八十八夜 第三百八十九夜 第三百九十夜 第三百九十一夜 第三百九十二夜 第三百九十三夜 第三百九十四夜 第三百九十五夜 第三百九十六夜 第三百九十七夜 第三百九十八夜 第三百九十九夜 第四百夜 第四百零一夜 第四百零二夜 第四百零三夜 第四百零四夜 第四百零五夜 第四百零六夜 第四百零七夜 第四百零八夜 第四百零九夜 第四百一十夜 第四百一十一夜 第四百一十二夜 第四百一十三夜 第四百一十四夜 第四百一十五夜 第四百一十六夜 第四百一十七夜 第四百一十八夜 第四百一十九夜 第四百二十夜 第四百二十一夜 第四百二十二夜 第四百二十三夜 第四百二十四夜 第四百二十五夜 第四百二十六夜 第四百二十七夜 第四百二十八夜 第四百二十九夜 第四百三十夜 第四百三十一夜 第四百三十二夜 第四百三十三夜 第四百三十四夜 第四百三十五夜 第四百三十六夜 第四百三十七夜 第四百三十八夜 第四百三十九夜 第四百四十夜 第四百四十一夜 第四百四十二夜 第四百四十三夜 第四百四十四夜 第四百四十五夜 第四百四十六夜 第四百四十七夜 第四百四十八夜 第四百四十九夜 第四百五十夜 第四百五十一夜 第四百五十二夜 第四百五十三夜 第四百五十四夜 第四百五十五夜 第四百五十六夜 第四百五十七夜 第四百五十八夜 第四百五十九夜 第四百六十夜 第四百六十一夜 第四百六十二夜 第四百六十三夜 第四百六十四夜 第四百六十五夜 第四百六十六夜 第四百六十七夜 第四百六十八夜 第四百六十九夜 第四百七十夜 第四百七十一夜 第四百七十二夜 第四百七十三夜 第四百七十四夜 第四百七十五夜 第四百七十六夜 第四百七十七夜 第四百七十八夜 第四百七十九夜 第四百八十夜 第四百八十一夜 第四百八十二夜 第四百八十三夜 第四百八十四夜 第四百八十五夜 第四百八十六夜 第四百八十七夜 第四百八十八夜 第四百八十九夜 第四百九十夜 第四百九十一夜 第四百九十二夜 第四百九十三夜 第四百九十四夜 第四百九十五夜 第四百九十六夜 第四百九十七夜 第四百九十八夜 第四百九十九夜 第五百夜 第五百零一夜 第五百零二夜 第五百零三夜 第五百零四夜 第五百零五夜 第五百零六夜 第五百零七夜 第五百零八夜 第五百零九夜 第五百一十夜 第五百一十一夜 第五百一十二夜 第五百一十三夜 第五百一十四夜 第五百一十五夜 第五百一十六夜 第五百一十七夜 第五百一十八夜 第五百一十九夜 第五百二十夜 第五百二十一夜 第五百二十二夜 第五百二十三夜 第五百二十四夜 第五百二十五夜 第五百二十六夜 第五百二十七夜 第五百二十八夜 第五百二十九夜 第五百三十夜 第五百三十一夜 第五百三十二夜 第五百三十三夜 第五百三十四夜 第五百三十五夜 第五百三十六夜 第五百三十七夜 第五百三十八夜 第五百三十九夜 第五百四十夜 第五百四十一夜 第五百四十二夜 第五百四十三夜 第五百四十四夜 第五百四十五夜 第五百四十六夜 第五百四十七夜 第五百四十八夜 第五百四十九夜 第五百五十夜 第五百五十一夜 第五百五十二夜 第五百五十三夜 第五百五十四夜 第五百五十五夜 第五百五十六夜 第五百五十七夜 第五百五十八夜 第五百五十九夜 第五百六十夜 第五百六十一夜 第五百六十二夜 第五百六十三夜 第五百六十四夜 第五百六十五夜 第五百六十六夜 第五百六十七夜 第五百六十八夜 第五百六十九夜 第五百七十夜 第五百七十一夜 第五百七十二夜 第五百七十三夜 第五百七十四夜 第五百七十五夜 第五百七十六夜 第五百七十七夜 第五百七十八夜 第五百七十九夜 第五百八十夜 第五百八十一夜 第五百八十二夜 第五百八十三夜 第五百八十四夜 第五百八十五夜 第五百八十六夜 第五百八十七夜 第五百八十八夜 第五百八十九夜 第五百九十夜 第五百九十一夜 第五百九十二夜 第五百九十三夜 第五百九十四夜 第五百九十五夜 第五百九十六夜 第五百九十七夜 第五百九十八夜 第五百九十九夜 第六百夜 第六百零一夜 第六百零二夜 第六百零三夜 第六百零四夜 第六百零五夜 第六百零六夜 第六百零七夜 第六百零八夜 第六百零九夜 第六百一十夜 第六百一十一夜 第六百一十二夜 第六百一十三夜 第六百一十四夜 第六百一十五夜 第六百一十六夜 第六百一十七夜 第六百一十八夜 第六百一十九夜 第六百二十夜 第六百二十一夜 第六百二十二夜 第六百二十三夜 第六百二十四夜 第六百二十五夜 第六百二十六夜 第六百二十七夜 第六百二十八夜 第六百二十九夜 第六百三十夜 第六百三十一夜 第六百三十二夜 第六百三十三夜 第六百三十四夜 第六百三十五夜 第六百三十六夜 第六百三十七夜 第六百三十八夜 第六百三十九夜 第六百四十夜 第六百四十一夜 第六百四十二夜 第六百四十三夜 第六百四十四夜 第六百四十五夜 第六百四十六夜 第六百四十七夜 第六百四十八夜 第六百四十九夜 第六百五十夜 第六百五十一夜 第六百五十二夜 第六百五十三夜 第六百五十四夜 第六百五十五夜 第六百五十六夜 第六百五十七夜 第六百五十八夜 第六百五十九夜 第六百六十夜 第六百六十一夜 第六百六十二夜 第六百六十三夜 第六百六十四夜 第六百六十五夜 第六百六十六夜 第六百六十七夜 第六百六十八夜 第六百六十九夜 第六百七十夜 第六百七十一夜 第六百七十二夜 第六百七十三夜 第六百七十四夜 第六百七十五夜 第六百七十六夜 第六百七十七夜 第六百七十八夜 第六百七十九夜 第六百八十夜 第六百八十一夜 第六百八十二夜 第六百八十三夜 第六百八十四夜 第六百八十五夜 第六百八十六夜 第六百八十七夜 第六百八十八夜 第六百八十九夜 第六百九十夜 第六百九十一夜 第六百九十二夜 第六百九十三夜 第六百九十四夜 第六百九十五夜 第六百九十六夜 第六百九十七夜 第六百九十八夜 第六百九十九夜 第七百夜 第七百零一夜 第七百零二夜 第七百零三夜 第七百零四夜 第七百零五夜 第七百零六夜 第七百零七夜 第七百零八夜 第七百零九夜 第七百一十夜 第七百一十一夜 第七百一十二夜 第七百一十三夜 第七百一十四夜 第七百一十五夜 第七百一十六夜 第七百一十七夜 第七百一十八夜 第七百一十九夜 第七百二十夜 第七百二十一夜 第七百二十二夜 第七百二十三夜 第七百二十四夜 第七百二十五夜 第七百二十六夜 第七百二十七夜 第七百二十八夜 第七百二十九夜 第七百三十夜 第七百三十一夜 第七百三十二夜 第七百三十三夜 第七百三十四夜 第七百三十五夜 第七百三十六夜 第七百三十七夜 第七百三十八夜 第七百三十九夜 第七百四十夜 第七百四十一夜 第七百四十二夜 第七百四十三夜 第七百四十四夜 第七百四十五夜 第七百四十六夜 第七百四十七夜 第七百四十八夜 第七百四十九夜 第七百五十夜 第七百五十一夜 第七百五十二夜 第七百五十三夜 第七百五十四夜 第七百五十五夜 第七百五十六夜 第七百五十七夜 第七百五十八夜 第七百五十九夜 第七百六十夜 第七百六十一夜 第七百六十二夜 第七百六十三夜 第七百六十四夜 第七百六十五夜 第七百六十六夜 第七百六十七夜 第七百六十八夜 第七百六十九夜 第七百七十夜 第七百七十一夜 第七百七十二夜 第七百七十三夜 第七百七十四夜 第七百七十五夜 第七百七十六夜 第七百七十七夜 第七百七十八夜 第七百七十九夜 第七百八十夜 第七百八十一夜 第七百八十二夜 第七百八十三夜 第七百八十四夜 第七百八十五夜 第七百八十六夜 第七百八十七夜 第七百八十八夜 第七百八十九夜 第七百九十夜 第七百九十一夜 第七百九十二夜 第七百九十三夜 第七百九十四夜 第七百九十五夜 第七百九十六夜 第七百九十七夜 第七百九十八夜 第七百九十九夜 第八百夜 第八百零一夜 第八百零二夜 第八百零三夜 第八百零四夜 第八百零五夜 第八百零六夜 第八百零七夜 第八百零八夜 第八百零九夜 第八百一十夜 第八百一十一夜 第八百一十二夜 第八百一十三夜 第八百一十四夜 第八百一十五夜 第八百一十六夜 第八百一十七夜 第八百一十八夜 第八百一十九夜 第八百二十夜 第八百二十一夜 第八百二十二夜 第八百二十三夜 第八百二十四夜 第八百二十五夜 第八百二十六夜 第八百二十七夜 第八百二十八夜 第八百二十九夜 第八百三十夜 第八百三十一夜 第八百三十二夜 第八百三十三夜 第八百三十四夜 第八百三十五夜 第八百三十六夜 第八百三十七夜 第八百三十八夜 第八百三十九夜 第八百四十夜 第八百四十一夜 第八百四十二夜 第八百四十三夜 第八百四十四夜 第八百四十五夜 第八百四十六夜 第八百四十七夜 第八百四十八夜 第八百四十九夜 第八百五十夜 第八百五十一夜 第八百五十二夜 第八百五十三夜 第八百五十四夜 第八百五十五夜 第八百五十六夜 第八百五十七夜 第八百五十八夜 第八百五十九夜 第八百六十夜 第八百六十一夜 第八百六十二夜 第八百六十三夜 第八百六十四夜 第八百六十五夜 第八百六十六夜 第八百六十七夜 第八百六十八夜 第八百六十九夜 第八百七十夜 第八百七十一夜 第八百七十二夜 第八百七十三夜 第八百七十四夜 第八百七十五夜 第八百七十六夜 第八百七十七夜 第八百七十八夜 第八百七十九夜 第八百八十夜 第八百八十一夜 第八百八十二夜 第八百八十三夜 第八百八十四夜 第八百八十五夜 第八百八十六夜 第八百八十七夜 第八百八十八夜 第八百八十九夜 第八百九十夜 第八百九十一夜 第八百九十二夜 第八百九十三夜 第八百九十四夜 第八百九十五夜 第八百九十六夜 第八百九十七夜 第八百九十八夜 第八百九十九夜 第九百夜 第九百零一夜 第九百零二夜 第九百零三夜 第九百零四夜 第九百零五夜 第九百零六夜 第九百零七夜 第九百零八夜 第九百零九夜 第九百一十夜 第九百一十一夜 第九百一十二夜 第九百一十三夜 第九百一十四夜 第九百一十五夜 第九百一十六夜 第九百一十七夜 第九百一十八夜 第九百一十九夜 第九百二十夜 第九百二十一夜 第九百二十二夜 第九百二十三夜 第九百二十四夜 第九百二十五夜 第九百二十六夜 第九百二十七夜 第九百二十八夜 第九百二十九夜 第九百三十夜 第九百三十一夜 第九百三十二夜 第九百三十三夜 第九百三十四夜 第九百三十五夜 第九百三十六夜 第九百三十七夜 第九百三十八夜 第九百三十九夜 第九百四十夜 第九百四十一夜 第九百四十二夜 第九百四十三夜 第九百四十四夜 第九百四十五夜 第九百四十六夜 第九百四十七夜 第九百四十八夜 第九百四十九夜 第九百五十夜 第九百五十一夜 第九百五十二夜 第九百五十三夜 第九百五十四夜 第九百五十五夜 第九百五十六夜 第九百五十七夜 第九百五十八夜 第九百五十九夜 第九百六十夜 第九百六十一夜 第九百六十二夜 第九百六十三夜 第九百六十四夜 第九百六十五夜 第九百六十六夜 第九百六十七夜 第九百六十八夜 第九百六十九夜 第九百七十夜 第九百七十一夜 第九百七十二夜 第九百七十三夜 第九百七十四夜 第九百七十五夜 第九百七十六夜 第九百七十七夜 第九百七十八夜 第九百七十九夜 第九百八十夜 第九百八十一夜 第九百八十二夜 第九百八十三夜 第九百八十四夜 第九百八十五夜 第九百八十六夜 第九百八十七夜 第九百八十八夜 第九百八十九夜 第九百九十夜 第九百九十一夜 第九百九十二夜 第九百九十三夜 第九百九十四夜 第九百九十五夜 第九百九十六夜 第九百九十七夜 第九百九十八夜 第九百九十九夜 第一千夜 第一千零一夜 尾声
关闭

第三十三夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,宰相夫人劝哈甘宰相道:“不要糟践自己了。我给你一万第纳尔金币,就算我把姑娘买来了吧!”

宰相哈甘抬起头来,对夫人说:“你,你呀,头发长,见识短……难道你不知道我们有个冤家对头?那就是穆仪·本·萨维宰相呀!他若将此事禀报国王,岂不凶多吉少!……”

哈甘稍稍停顿,然后说:“萨维会对国王说:那位自诩爱国王的宰相,从你手里取走一万第纳尔金币,买了一个谁也不曾见过的漂亮女奴;因为他喜欢那女奴,于是他对儿子阿里·努尔丁说:‘给你吧!你比国王更配得到她!’哈甘的儿子阿里·努尔丁要了那个女奴,占有了她,夺去了她的贞操……现在,那女奴还在他那里。若国王说:‘你撒谎!’萨维会说:‘若陛下不信,请允许我带人去搜,定会把那绝色女奴带到陛下眼前。’假如国王真允许他来查抄,把女奴带去,女奴不敢说谎,那该如何是好啊!萨维还会对国王说:‘大王陛下,我曾劝过大王,大王就是不相信我的话。现在可得相信了吧!’这样,国王定将处置我,人们也会在一旁笑话。到那时,我的命都保不住了,钱又有何用啊!”

夫人说:“不要让任何人知道此事!务必严守秘密!这件事,就交给安拉安排吧!”

听夫人这样一说,哈甘宰相的心倒也静下来了,认为这是个好主意。

阿里·努尔丁怕自己的行为带来不测后果,白天只敢呆在花园里,夜半才敢回母亲房间去休息。天一亮,他又跑到花园里,不敢让任何人看见。

一个月过去了,阿里·努尔丁不敢与父亲见面。夫人对宰相说:“你既已失去女奴,还想失去儿子吗?这样下去,儿子会被逼死的。”

哈甘说:“如何是好啊?”

“今天夜里,你先别睡,等儿子回来,你和他好好谈谈,就把这个女奴给了他当妻子算啦!因为姑娘很喜欢他,而他也很喜欢姑娘,两厢情愿嘛!这姑娘的身价,我偿还你。”

哈甘一夜未眠,终于等到儿子回来,一把抓住阿里·努尔丁,摁倒在地,想把他打死。

母亲急忙赶到,问:“你想怎样处置他呢?”

哈甘愤怒地说:“我想宰了他!”

阿里·努尔丁苦苦哀求:“父亲,不要这么看不起我!”

话未说完,已是眼泪汪汪。

哈甘说:“你为什么拿着我的生命财产当儿戏?”

“父亲,请听我一言。”他吟诵道:

你在高山上,

敌人扎营谷地。

纵然敌人发怒,

又能对你怎样?

我确实有罪,

但求你理智宽谅。

听完这首诗,哈甘的手软了,放开了阿里·努尔丁。

阿里·努尔丁站起来,吻了吻父亲的手。

哈甘说:“孩子,你若能够好好待承艾尼斯·吉丽斯,我会把她送给你的。”

“父亲,什么是好好待承呢?”

“孩子,听我嘱咐:你既不要同她结婚,也不要伤害她,更不能卖她。”

“父亲,我发誓,既不同她结婚,也决不卖她。”

阿里·努尔丁按照父亲的要求立下誓言,便与艾尼斯·吉丽斯一起生活了。

一年过去,齐尼国王把买女奴的事全忘了。

宰相萨维得知此事,未敢在国王面前提及,因为他深知哈甘宰相在齐尼国王眼中的地位。

有一天,哈甘宰相因带着大汗出入浴室,不慎患了感冒,从此身体日渐虚弱。他把儿子阿里·努尔丁叫到面前,说:“孩子,人各有生路,亦各有寿限。因此,每个人都必须饮寿终之酒。”接着吟道:

人是池边上的玫瑰花瓣,

今日不死明日必长眠。

伟人平民一样,

谁能久居宇间?

没有不老的帝王君主,

谁见过圣人活万年?

吟完,又对儿子说:“孩子,父知此病难起,我对你别无嘱咐,仅希望你敬畏安拉,注意留心事情后果。你要好好诚待艾尼斯·吉丽斯。”

阿里·努尔丁说:“父亲从善如流,颇得民众爱戴,演说家们都在讲台上为你祝福,人们都期盼你长命百岁。”

“孩子,但求安拉接纳我!”又说:“我证万物非主,唯有安拉;穆罕默德是安拉的使者。”言罢,哈甘宰相双目合闭,一命归真。

哈甘宰相仙逝消息立刻传到齐尼国王那里,国王老泪纵横。市民们听说这位好宰相逝世,无不泪洒胸襟。

哈甘遗体下葬那天,万人空巷,民众们无不悲伤,向这位宰相的遗体看上最后一眼,其中也有萨维宰相。

灵柩抬出相府大门口,人们高声吟诵道:

有关沐浴之事,

君之劝告想必记得清楚。

水在他的身边,

他却用功名之泪沐浴。

且把尸上香料移开,

赞词足以防腐。

得到天使的赏识,

自然会带他远去。

不用肩抬膀扛,

告别他的必是齐天洪福。

阿里·努尔丁为父亲守丧多日,不曾出门。

有一天,阿里·努尔丁正在家中坐着,忽听敲门声。起身前去开门,但见来访客是父亲生前友好。来访客人匆匆吻过阿里·努尔丁的手,说:“公子,留下像你这样的后嗣,逝者虽死犹生。古今多少先人,他们的归宿无不如此。公子不要过度悲伤,多多保重才是。”

从那天起,阿里·努尔丁买来所需要的东西,在家中大摆宴席,款待宾客。他呼唤众女仆好生伺候,与十个商贾子弟频频聚首,常常出入府第,阿里·努尔丁与他们一起又吃又喝,酒菜丰盛,十分热闹。

一天,管家对阿里·努尔丁说:“大人,想必听过‘华贵不算,穷在眼前’这样一句俗语。有诗为证啊!”接着吟道:

我要保我的金钱,

因为那是我的盾和宝剑。

我怎好把它交给敌人,

用吉星去把凶兆换?

他只顾自己吃喝,

从不向人施舍一分钱。

我要紧紧把握每一分,

说我吝啬有何干?

贼人的话我最欣赏:

今日一本换五利当在明天。

他扭过脸去不看我,

我的心如似刀割;

虽功德耀眼如艳阳,

人没钱时该是何等低贱!

管家又说:“大人,开销巨大,厚礼馈赠,必将把财产全部耗尽。”

阿里·努尔丁听了管家的话,说:“你的话,我一句也听不进去。”

他吟道:

你富我穷那一天,

我也决不靠乞讨生活。

吝啬人以吝啬出名,

可世上也有人死于挥霍。

阿里·努尔丁又说:“管家,只要有午饭吃,你就别让我为晚饭发愁!”

管家眼见劝阻无效,只有转身离去。阿里·努尔丁依旧大摆宴席,款待宾朋,任意挥霍,天天如是。若有朋友指着他的东西说:“这件东西真好。”他便说:“拿去吧!”若有朋友说:“你这座房子真漂亮!”他就会说:“送给你。”早摆宴席,晚会宾客,如此整整延续一年时间。

有一天,阿里·努尔丁坐在房中,女奴艾尼斯·吉丽斯吟道:

若对岁月判断无误,

便不堪厄运降临。

与你夜下共处同吟,

欢乐中不免夹杂愁闷。

正在此时,艾尼斯·吉丽斯正给宾客们弹唱着,忽听有人敲门。阿里·努尔丁走去打开门,发现求见的不是陌生人,而是管家。

“有什么事?”阿里·努尔丁不耐烦地问。

“大人,我日夜忧虑之事,如今果然临头。”

“什么忧虑之事?”

“大人有所不知,现在我手里的零钱不足一个第纳尔金币了。请看这些单据吧!”

听管家这样一说,阿里·努尔丁低下了头。好大一会儿,方才开口说:“无能为力,只有依靠伟大万能的安拉了!”

悄悄跟在主人身后的那位朋友听他这样一说,立即回到客厅,对在座的人说道:“你们猜,出了什么事?……阿里·努尔丁已经破产了。”

大家莫衷一是。那个人又说:“你们万万想不到,阿里·努尔丁破产了!”

正在这时,阿里·努尔丁满面愁云地回到朋友中间。这时,一位朋友站起来,望着阿里·努尔丁,说:“我要告辞了。”

阿里·努尔丁问:“你急什么呢?”

“我太太要分娩,我不能不回去看看呀!”

阿里·努尔丁说:“那么,你赶快回去吧!”

另一位客人站起来,说:“阿里·努尔丁先生,我今天要去看我的长兄一趟,因为他的小儿子举行割礼①。”

每位朋友都想出自己的理由,一一同努尔丁告别,相继离开客厅,只剩下阿里·努尔丁一人,形影相吊,独立大厅。

这时,阿里·努尔丁唤出艾尼斯·吉丽斯,问道:“喂,艾尼斯·吉丽斯,你知道我现在的处境吗?”

随后,他向艾尼斯·吉丽斯把家底交代了一下。艾尼斯·吉丽斯听了后说道:“大人,数天来,我一直想跟你谈谈这方面的事。我常常听你吟诵这样的诗句:

好事来临必抓紧,

谨防它从手中溜走。

来时慷慨难消,

去时吝啬也无法挽留。

听你吟诵这样的诗句,我不曾向你发表过任何看法。”

阿里·努尔丁说:“艾尼斯·吉丽斯,你知道,我把钱都花在朋友身上了。我想,我穷困时,他们不会袖手旁观的。”

艾尼斯·吉丽斯说:“凭安拉起誓,他们是不会帮你忙的。”

“我现在就去找他们,但愿能从他们那里借些钱,作为本金,作点儿小生意,不可再闲下去了。”

说罢,阿里·努尔丁站起身来,出了大门,去找那十个常来当食客的朋友。

阿里·努尔丁来到第一家,敲过门,走出来的是一女仆,问道:“先生,你找谁?”

阿里·努尔丁说:“告诉你的主人,就说阿里·努尔丁在门外等候,求他开恩施舍。”

女仆进去禀报,只听主人大声喝道:“告诉他,就说主人不在家!”

女仆回来告诉阿里·努尔丁:“先生,我家主人不在家。”

阿里·努尔丁只得向第二家走去,边走边想:“狗杂种,竟敢背弃我!我去找第二家,看他说什么!”

来到第二家,所得到的回答一样。阿里·努尔丁愤慨吟道:

慷慨施舍者,

今日已绝迹。

吟罢诗,他说:“凭安拉起誓,我一定要把他们统统考验一遍,也许有一例外者。”

阿里·努尔丁连叩十家门,不仅没人给他半张发面饼,就是和他见一面的人也没有。他吟道:

人得意时就像果树,

硕果累累被人团团围着。

一旦果被采光,

人们便去把新树找。

势利眼者真该死,

天下人哪个堪做朋友交。

阿里·努尔丁回到艾尼斯·吉丽斯身边,垂头丧气,心中苦不堪言。艾尼斯·吉丽斯说:“我不是早就跟你说过,他们是不会帮你的忙的吗?”

阿里·努尔丁说:“哎,真没想到,他们竟连面都不见!”

“先生,没法子,你就把家里的家具一件一件地变卖掉,换点钱吧!”

阿里·努尔丁开始变卖家具,终于把家具全卖光了。他望着艾尼斯·吉丽斯说:“家具没有可卖的了,怎么办呢?”

“我有一个主意,你就把我领到奴隶市上去卖吧!你父亲是用一万第纳尔金币把我买来的,但愿安拉帮助你用我换些钱。如有缘分,日后终还有聚首之时。”

“艾尼斯·吉丽斯,我一刻也离不开你呀!”

“我也一样!可是,我们已被逼上此路,又有什么法子呢?”

正如诗人所云:

必要之时,

人行事便失礼貌。

要成就一件事,

投门问路不可少。

这时,阿里·努尔丁的泪水滚滚流下。他吟道:

让我看上一眼,

也好慰藉我的心田。

此若使你为难,

我只感形秽自惭。

阿里·努尔丁领着艾尼斯·吉丽斯来到奴隶市场,把她交给经纪人,说:“这个女奴,你是知道她的身价的。”

经纪人说:“阿里·努尔丁先生,看来可以保本。”

经纪人说:“她是艾尼斯·吉丽斯。你父亲不是花一万第纳尔金币买去的吗?”

“是的。”

经纪人去找商人,见市上的商家还不多,就等了一会儿。

商人们相继到来,上市的女奴充满市场,肤色各异,来自不同种族和国家,有土耳其的,希腊的,格鲁吉亚的,还有埃塞俄比亚的。

经纪人见市场上人声鼎沸,便站在一个高处,指着艾尼斯·吉丽斯说:“诸位商家,诸位富豪,听我讲讲,听我说说。并非圆的都是核桃,长的全是香蕉,红的不全是肉,白的也不全是油,赤褐色的不都是酒,棕色的不都是椰枣。商友们,你们看,你们瞧!这是一颗举世无双的明珠,金钱标不出它的实价。来来来,你们开个价吧!”

一个商人开口说:“我给四千五百第纳尔金币!”

突然间,宰相萨维出现在市场上口只见他骑着一匹阿拉伯纯种马,腰别一把也门弯刀,傲气十足,不可一世。

萨维看见努尔丁在市场上站着,心想:“他站在这里干什么?他已到了山穷水尽境地,哪有钱买女奴?……”萨维看见经纪人在那里叫卖,四周围着许多商人,心想:“看来努尔丁已经破产,只得靠卖女奴度日了……如果是这样,他该是如何冷酷!”

想到这里,萨维宰相呼唤经纪人,经纪人恭恭敬敬地向他行吻地礼。萨维说:“这个女奴,我买了!”

经纪人不敢违抗,没说二话,只有把艾尼斯·吉丽斯领到萨维宰相面前。

萨维仔细打量艾尼斯·吉丽斯,见她体态婀娜,眉清目秀,天生丽质,风韵不凡,甚是喜欢。他高声问道:“多少钱?”

经纪人说:“四千五百第纳尔金币。”

商人一听,谁也不敢再加一文一分,尤其他们知道那位宰相暴虐成性,更加望而生畏,个个噤若寒蝉,有话也不敢开口。

萨维对经纪人说:“你还站着干什么?快去,用四千五百第纳尔把女奴给我买下来!”

经纪人走到阿里·努尔丁跟前,歉意地说:“大人,看来你的女奴一分钱也卖不到了。”

“为什么?”阿里·努尔丁不解地问。

“我们开盘就是四千五百第纳尔。不巧这位暴虐宰相来了,且看上了你的女奴。他小声对我说:‘你合计一下,四千第纳尔卖给我,其余五百第纳尔归你。’我猜想,他已经知道这女奴的卖主是你。如果他能付现钱给你,那就感谢安拉。可是,他的霸道暴虐,我一清二楚。他可能给你开个单子,让你找他的代理人去要钱,并且他会同时给代理人写封信,嘱咐代理人不给你一文钱;或者你去要账,他们今日推明日,明日推后日,最后不了了之。你是个心地高尚之人,当你讨账讨得不耐烦时,他们会说:‘把单据给我们吧!’单据到了他们手里,一撕了之,这卖奴的钱嘛,也便一风吹了。”

阿里·努尔丁听了经纪人的这番话,望着经纪人说:“我该怎么办呢?”

经纪人说:“我给你出个主意,倘若你能接受,保你有好运气。我站在市场上,你就假装来找我。你到了我跟前,一把将艾尼斯·吉丽斯从我手中拉过去,立即打她一巴掌,同时对她说:‘你这个该死的奴婢!我把你领到市上来,只不过是为了履行我的誓言。我昨天不是对你说过,我一定要把你拉到市上,让经纪人当众卖你吗?’你这样一说,就算是对宰相耍了个小小计谋,他们便会相信,你把女奴带到市场上来,仅仅是为了履行誓言而已,并不想把她卖掉。”

“好主意!”阿里·努尔丁说。

经纪人离开阿里·努尔丁,行至市场中,拉着艾尼斯·吉丽斯的手,对萨维宰相说:“主公大人,女奴的主人来了。”

阿里·努尔丁走上前去,一把扯住艾尼斯·吉丽斯,顺手一记耳光抽去,生气地说:“你这个该死的贱奴!我把你拉到市上来,不过是为了履行我的誓言而已。你给我回家去!我卖掉你,能得几个钱?我家里的一件家具,就能卖出你好几倍的身价。从今以后,不准你违抗我的旨意!”

宰相穆仪·本·萨维看着阿里·努尔丁,说:“你这个穷鬼,还有什么家具可卖呢!”

萨维想打阿里·努尔丁,但众人一起围了上去,萨维无法下手。

因为人们喜欢阿里·努尔丁,便把目光一齐投向了这个漂亮小伙子。阿里·努尔丁说:“诸位大人,你们现在知道他的暴虐了吧!”

萨维说:“若不是这么多人在这儿,我非杀死你不可!”

众人相互使眼色,然后异口同声对萨维说:“我们可无意掺和你们俩之间的事!”

阿里·努尔丁走上前,一把将萨维拉下马,只见这位宰相“扑哧”一声跌落在泥坑里,锦袍顿时被染上了黄、白、灰三色。阿里·努尔丁挥起巴掌,狠狠地朝萨维的脸上抽去,萨维的牙齿被打掉了两颗,鲜血直流,染红了胡须。

随宰相来的十个仆从见主人狼狈不堪,挥剑想杀阿里·努尔丁,但阿里·努尔丁两眼圆瞪,谁也不敢凑前一步。

众人们一旁哈哈大笑。有一个人对那些仆从说:“他俩一个是宰相,一个是相国的公子,都是有地位的人物,说不定一会儿二人和好如初,你们就里外不是人,最好不干预他俩之间的事。”

阿里·努尔丁领着艾尼斯·吉丽斯,转身扬长而去。萨维费了好大力气,方才挣扎着站起来。之后,他拿起一个曼佗罗花枝,放在自己的脖子上,托着被染上黄、白、灰三色泥巴的袍角,走到王宫门前,高声喊道:“大王,大王陛下,有人欺负我!”宫役们立即带他来到国王面前。

国王问:“相爷阁下,你怎么变成了这般模样?”萨维泪流满面,吟道:

有你在此,

谁敢欺负我?

你是雄狮,

狗又能奈你何?

冤家岂敢饮你池中水,

你是甘露我怎敢渴?

吟完,萨维说:“大王陛下,一心爱戴陛下,竭诚为陛下效力的人,竟然遭受这种侮辱!”

国王问:“究竟是怎么回事?”

“今天,我去奴隶市场,想买个女奴当厨娘。我看中了一个女奴,但经纪人说那女奴的主人是已故哈甘宰相之子阿里·努尔丁。大王想必记得,一年多前,陛下曾给哈甘一万第纳尔金币,让他物色女奴。哈甘确实买到了一个漂亮的女奴,很是喜欢,可是他却把她给了他的儿子阿里·努尔丁。哈甘死后,阿里·努尔丁奢侈浪费,挥金如土,把家具、果园全都卖光了,终于破产,最后不得不把女奴送到市上去卖。阿里·努尔丁把女奴交给经纪人拍卖,商人们竞相加价,把价钱抬到四千五百第纳尔。这时,我说:‘我为国王陛下买下这个女奴!’原来的身价,阿里·努尔丁是知道的。我对阿里·努尔丁说:‘孩子,你拿着这四千第纳尔金币,权作女奴的身价吧!’他听我这样一说,瞪着眼,对我说:‘你这个不要脸的老家伙!我宁可把她卖给犹太人和基督教徒,也不能卖给你。’我对他说:‘孩子,我不是为自己买的,而是为恩泽浩荡的国王陛下买的。’他听我这样一说,反倒勃然大怒,一把将我拉下马鞍,摔到泥坑里。我这么大年纪,他还用巴掌抽我,把我打成了这个样子,把国王赐予我的锦袍也弄得满是泥……我为陛下买女奴,才蒙受了这般侮辱……”

话来说完,倒在地上,号啕大哭,周身颤抖不止。

国王见萨维宰相如此狼狈、伤心,不禁怒容满面。他望了望在场的文武百官,又望了望那四十名佩剑的侍卫,厉声喝道:“你们立即动手,查抄哈甘的家,把阿里·努尔丁和那个女奴一起绑到王宫来!”

“遵命!”在场者异口同声。

旋即,大队人马走出宫门,朝原相府开去。

国王有位侍卫,名叫阿莱姆丁·桑格尔,原是哈甘宰相的家仆。

桑格尔听国王下令抄哈甘家,眼见前主人的儿子就要倒霉,心中甚为不平,立即退出宫殿,策马来到旧相府。敲过门,开门的是阿里·努尔丁。

努尔丁要桑格尔到客厅坐坐。桑格尔说:“来不及啦!现在不是说话的时候,更不能多说什么话。”

他吟道:

受虐待有何可怕,

你只管拔腿就跑。

丢下房舍住宅,

听任建筑师凭吊。

天下广阔无比,

生命仅仅有一条。

阿里·努尔丁问:“出什么事啦?”

“国王已下令查抄你家,萨维布下罗网,并派四十名刀斧手捉拿你,你带着女奴赶快逃命吧!免得遭受他们的毒手。”

桑格尔从口袋里掏出四十第纳尔,递到阿里·努尔丁手中,说:“这点钱,你拿着,路上用!快走吧,没有时间说话了。”

阿里·努尔丁转身把消息告诉艾尼斯·吉丽斯,女奴心中一阵慌乱。

阿里·努尔丁立即领着艾尼斯·吉丽斯,快步向城外走去。

在安拉的掩护下,二人走呀,走呀,一直走到海边。

到了海边,看见一只帆船靠在岸边,听见船长对乘客们说:“乘客们,谁还有什么事情,或者遗忘下什么东西,或者要向亲友告别,请马上去办!我们的船一个时辰后就要起航了。”

众乘客说:“船长,我们把一切事都办完了,扬帆起航吧!”

船长听后,高声喊道:“松缆绳,起锚,准备开航!”

这时,阿里·努尔丁急忙跑上前去,高声叫道:“船长,船长,你们的船要开往哪里?”

船长把脸转向岸上,回答道:“开往和平之城——巴格达!”

阿里·努尔丁说:“船长,请稍等!”

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①割礼,伊斯兰教礼仪,亦称“割包皮”,指穆斯林男孩儿割掉阴茎包皮的仪式。据传,古代先知易卜拉欣奉安拉之命,要求其后裔所有男子都必须履行割礼。

下一章

儿童故事分类

热门故事推荐

回到顶部