童真网LOGO
首页 儿童故事
首页>儿童故事 >著名童话故事 >一千零一夜 >一千零一夜 >第一百四十二夜
目录
目录
引子 第一夜 第二夜 第三夜 第四夜 第五夜 第六夜 第七夜 第八夜 第九夜 第十夜 第十一夜 第十二夜 第十三夜 第十四夜 第十五夜 第十六夜 第十七夜 第十八夜 第十九夜 第二十夜 第二十一夜 第二十二夜 第二十三夜 第二十四夜 第二十五夜 第二十六夜 第二十七夜 第二十八夜 第二十九夜 第三十夜 第三十一夜 第三十二夜 第三十三夜 第三十四夜 第三十五夜 第三十六夜 第三十七夜 第三十八夜 第三十九夜 第四十夜 第四十一夜 第四十二夜 第四十三夜 第四十四夜 第四十五夜 第四十六夜 第四十七夜 第四十八夜 第四十九夜 第五十夜 第五十一夜 第五十二夜 第五十三夜 第五十四夜 第五十五夜 第五十六夜 第五十七夜 第五十八夜 第五十九夜 第六十夜 第六十一夜 第六十二夜 第六十三夜 第六十四夜 第六十五夜 第六十六夜 第六十七夜 第六十八夜 第六十九夜 第七十夜 第七十一夜 第七十二夜 第七十三夜 第七十四夜 第七十五夜 第七十六夜 第七十七夜 第七十八夜 第七十九夜 第八十夜 第八十一夜 第八十二夜 第八十三夜 第八十四夜 第八十五夜 第八十六夜 第八十七夜 第八十八夜 第八十九夜 第九十夜 第九十一夜 第九十二夜 第九十三夜 第九十四夜 第九十五夜 第九十六夜 第九十七夜 第九十八夜 第九十九夜 第一百夜 第一百零一夜 第一百零二夜 第一百零三夜 第一百零三夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零六夜 第一百零七夜 第一百零八夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零九夜 第一百零六夜 第一百一十夜 第一百零七夜 第一百一十一夜 第一百零八夜 第一百零九夜 第一百一十二夜 第一百一十夜 第一百一十三夜 第一百一十一夜 第一百一十四夜 第一百一十二夜 第一百一十三夜 第一百一十五夜 第一百一十四夜 第一百一十六夜 第一百一十五夜 第一百一十六夜 第一百一十七夜 第一百一十七夜 第一百一十八夜 第一百一十八夜 第一百一十九夜 第一百二十夜 第一百二十一夜 第一百二十二夜 第一百二十三夜 第一百二十四夜 第一百二十五夜 第一百二十六夜 第一百二十七夜 第一百二十八夜 第一百二十九夜 第一百三十夜 第一百三十一夜 第一百三十二夜 第一百三十三夜 第一百三十四夜 第一百三十五夜 第一百三十六夜 第一百三十七夜 第一百三十八夜 第一百三十九夜 第一百四十夜 第一百四十一夜 第一百四十二夜 第一百四十三夜 第一百四十四夜 第一百四十五夜 第一百四十六夜 第一百四十七夜 第一百四十八夜 第一百四十九夜 第一百五十夜 第一百五十一夜 第一百五十二夜 第一百五十三夜 第一百五十四夜 第一百五十五夜 第一百五十六夜 第一百五十七夜 第一百五十八夜 第一百五十九夜 第一百六十夜 第一百六十一夜 第一百六十二夜 第一百六十三夜 第一百六十四夜 第一百六十五夜 第一百六十六夜 第一百六十七夜 第一百六十八夜 第一百六十九夜 第一百七十夜 第一百七十一夜 第一百七十二夜 第一百七十三夜 第一百七十四夜 第一百七十五夜 第一百七十六夜 第一百七十七夜 第一百七十八夜 第一百七十九夜 第一百八十夜 第一百八十一夜 第一百八十二夜 第一百八十三夜 第一百八十四夜 第一百八十五夜 第一百八十六夜 第一百八十七夜 第一百八十八夜 第一百八十九夜 第一百九十夜 第一百九十一夜 第一百九十二夜 第一百九十三夜 第一百九十四夜 第一百九十五夜 第一百九十六夜 第一百九十七夜 第一百九十八夜 第一百九十九夜 第二百夜 第二百零一夜 第二百零二夜 第二百零三夜 第二百零四夜 第二百零五夜 第二百零六夜 第二百零七夜 第二百零八夜 第二百零九夜 第二百一十夜 第二百一十一夜 第二百一十二夜 第二百一十三夜 第二百一十四夜 第二百一十五夜 第二百一十六夜 第二百一十七夜 第二百一十八夜 第二百一十九夜 第二百二十夜 第二百二十一夜 第二百二十二夜 第二百二十三夜 第二百二十四夜 第二百二十五夜 第二百二十六夜 第二百二十七夜 第二百二十八夜 第二百二十九夜 第二百三十夜 第二百三十一夜 第二百三十二夜 第二百三十三夜 第二百三十四夜 第二百三十五夜 第二百三十六夜 第二百三十七夜 第二百三十八夜 第二百三十九夜 第二百四十夜 第二百四十一夜 第二百四十二夜 第二百四十三夜 第二百四十四夜 第二百四十五夜 第二百四十六夜 第二百四十七夜 第二百四十八夜 第二百四十九夜 第二百五十夜 第二百五十一夜 第二百五十二夜 第二百五十三夜 第二百五十四夜 第二百五十五夜 第二百五十六夜 第二百五十七夜 第二百五十八夜 第二百五十九夜 第二百六十夜 第二百六十一夜 第二百六十二夜 第二百六十三夜 第二百六十四夜 第二百六十五夜 第二百六十六夜 第二百六十七夜 第二百六十八夜 第二百六十九夜 第二百七十夜 第二百七十一夜 第二百七十二夜 第二百七十三夜 第二百七十四夜 第二百七十五夜 第二百七十六夜 第二百七十七夜 第二百七十八夜 第二百七十九夜 第二百八十夜 第二百八十一夜 第二百八十二夜 第二百八十三夜 第二百八十四夜 第二百八十五夜 第二百八十六夜 第二百八十七夜 第二百八十八夜 第二百八十九夜 第二百九十夜 第二百九十一夜 第二百九十二夜 第二百九十三夜 第二百九十四夜 第二百九十五夜 第二百九十六夜 第二百九十七夜 第二百九十八夜 第二百九十九夜 第三百夜 第三百零一夜 第三百零二夜 第三百零三夜 第三百零四夜 第三百零五夜 第三百零六夜 第三百零七夜 第三百零八夜 第三百零九夜 第三百一十夜 第三百一十一夜 第三百一十二夜 第三百一十三夜 第三百一十四夜 第三百一十五夜 第三百一十六夜 第三百一十七夜 第三百一十八夜 第三百一十九夜 第三百二十夜 第三百二十一夜 第三百二十二夜 第三百二十三夜 第三百二十四夜 第三百二十五夜 第三百二十六夜 第三百二十七夜 第三百二十八夜 第三百二十九夜 第三百三十夜 第三百三十一夜 第三百三十二夜 第三百三十三夜 第三百三十四夜 第三百三十五夜 第三百三十六夜 第三百三十七夜 第三百三十八夜 第三百三十九夜 第三百四十夜 第三百四十一夜 第三百四十二夜 第三百四十三夜 第三百四十四夜 第三百四十五夜 第三百四十六夜 第三百四十七夜 第三百四十八夜 第三百四十九夜 第三百五十夜 第三百五十一夜 第三百五十二夜 第三百五十三夜 第三百五十四夜 第三百五十五夜 第三百五十六夜 第三百五十七夜 第三百五十八夜 第三百五十九夜 第三百六十夜 第三百六十一夜 第三百六十二夜 第三百六十三夜 第三百六十四夜 第三百六十五夜 第三百六十六夜 第三百六十七夜 第三百六十八夜 第三百六十九夜 第三百七十夜 第三百七十一夜 第三百七十二夜 第三百七十三夜 第三百七十四夜 第三百七十五夜 第三百七十六夜 第三百七十七夜 第三百七十八夜 第三百七十九夜 第三百八十夜 第三百八十一夜 第三百八十二夜 第三百八十三夜 第三百八十四夜 第三百八十五夜 第三百八十六夜 第三百八十七夜 第三百八十八夜 第三百八十九夜 第三百九十夜 第三百九十一夜 第三百九十二夜 第三百九十三夜 第三百九十四夜 第三百九十五夜 第三百九十六夜 第三百九十七夜 第三百九十八夜 第三百九十九夜 第四百夜 第四百零一夜 第四百零二夜 第四百零三夜 第四百零四夜 第四百零五夜 第四百零六夜 第四百零七夜 第四百零八夜 第四百零九夜 第四百一十夜 第四百一十一夜 第四百一十二夜 第四百一十三夜 第四百一十四夜 第四百一十五夜 第四百一十六夜 第四百一十七夜 第四百一十八夜 第四百一十九夜 第四百二十夜 第四百二十一夜 第四百二十二夜 第四百二十三夜 第四百二十四夜 第四百二十五夜 第四百二十六夜 第四百二十七夜 第四百二十八夜 第四百二十九夜 第四百三十夜 第四百三十一夜 第四百三十二夜 第四百三十三夜 第四百三十四夜 第四百三十五夜 第四百三十六夜 第四百三十七夜 第四百三十八夜 第四百三十九夜 第四百四十夜 第四百四十一夜 第四百四十二夜 第四百四十三夜 第四百四十四夜 第四百四十五夜 第四百四十六夜 第四百四十七夜 第四百四十八夜 第四百四十九夜 第四百五十夜 第四百五十一夜 第四百五十二夜 第四百五十三夜 第四百五十四夜 第四百五十五夜 第四百五十六夜 第四百五十七夜 第四百五十八夜 第四百五十九夜 第四百六十夜 第四百六十一夜 第四百六十二夜 第四百六十三夜 第四百六十四夜 第四百六十五夜 第四百六十六夜 第四百六十七夜 第四百六十八夜 第四百六十九夜 第四百七十夜 第四百七十一夜 第四百七十二夜 第四百七十三夜 第四百七十四夜 第四百七十五夜 第四百七十六夜 第四百七十七夜 第四百七十八夜 第四百七十九夜 第四百八十夜 第四百八十一夜 第四百八十二夜 第四百八十三夜 第四百八十四夜 第四百八十五夜 第四百八十六夜 第四百八十七夜 第四百八十八夜 第四百八十九夜 第四百九十夜 第四百九十一夜 第四百九十二夜 第四百九十三夜 第四百九十四夜 第四百九十五夜 第四百九十六夜 第四百九十七夜 第四百九十八夜 第四百九十九夜 第五百夜 第五百零一夜 第五百零二夜 第五百零三夜 第五百零四夜 第五百零五夜 第五百零六夜 第五百零七夜 第五百零八夜 第五百零九夜 第五百一十夜 第五百一十一夜 第五百一十二夜 第五百一十三夜 第五百一十四夜 第五百一十五夜 第五百一十六夜 第五百一十七夜 第五百一十八夜 第五百一十九夜 第五百二十夜 第五百二十一夜 第五百二十二夜 第五百二十三夜 第五百二十四夜 第五百二十五夜 第五百二十六夜 第五百二十七夜 第五百二十八夜 第五百二十九夜 第五百三十夜 第五百三十一夜 第五百三十二夜 第五百三十三夜 第五百三十四夜 第五百三十五夜 第五百三十六夜 第五百三十七夜 第五百三十八夜 第五百三十九夜 第五百四十夜 第五百四十一夜 第五百四十二夜 第五百四十三夜 第五百四十四夜 第五百四十五夜 第五百四十六夜 第五百四十七夜 第五百四十八夜 第五百四十九夜 第五百五十夜 第五百五十一夜 第五百五十二夜 第五百五十三夜 第五百五十四夜 第五百五十五夜 第五百五十六夜 第五百五十七夜 第五百五十八夜 第五百五十九夜 第五百六十夜 第五百六十一夜 第五百六十二夜 第五百六十三夜 第五百六十四夜 第五百六十五夜 第五百六十六夜 第五百六十七夜 第五百六十八夜 第五百六十九夜 第五百七十夜 第五百七十一夜 第五百七十二夜 第五百七十三夜 第五百七十四夜 第五百七十五夜 第五百七十六夜 第五百七十七夜 第五百七十八夜 第五百七十九夜 第五百八十夜 第五百八十一夜 第五百八十二夜 第五百八十三夜 第五百八十四夜 第五百八十五夜 第五百八十六夜 第五百八十七夜 第五百八十八夜 第五百八十九夜 第五百九十夜 第五百九十一夜 第五百九十二夜 第五百九十三夜 第五百九十四夜 第五百九十五夜 第五百九十六夜 第五百九十七夜 第五百九十八夜 第五百九十九夜 第六百夜 第六百零一夜 第六百零二夜 第六百零三夜 第六百零四夜 第六百零五夜 第六百零六夜 第六百零七夜 第六百零八夜 第六百零九夜 第六百一十夜 第六百一十一夜 第六百一十二夜 第六百一十三夜 第六百一十四夜 第六百一十五夜 第六百一十六夜 第六百一十七夜 第六百一十八夜 第六百一十九夜 第六百二十夜 第六百二十一夜 第六百二十二夜 第六百二十三夜 第六百二十四夜 第六百二十五夜 第六百二十六夜 第六百二十七夜 第六百二十八夜 第六百二十九夜 第六百三十夜 第六百三十一夜 第六百三十二夜 第六百三十三夜 第六百三十四夜 第六百三十五夜 第六百三十六夜 第六百三十七夜 第六百三十八夜 第六百三十九夜 第六百四十夜 第六百四十一夜 第六百四十二夜 第六百四十三夜 第六百四十四夜 第六百四十五夜 第六百四十六夜 第六百四十七夜 第六百四十八夜 第六百四十九夜 第六百五十夜 第六百五十一夜 第六百五十二夜 第六百五十三夜 第六百五十四夜 第六百五十五夜 第六百五十六夜 第六百五十七夜 第六百五十八夜 第六百五十九夜 第六百六十夜 第六百六十一夜 第六百六十二夜 第六百六十三夜 第六百六十四夜 第六百六十五夜 第六百六十六夜 第六百六十七夜 第六百六十八夜 第六百六十九夜 第六百七十夜 第六百七十一夜 第六百七十二夜 第六百七十三夜 第六百七十四夜 第六百七十五夜 第六百七十六夜 第六百七十七夜 第六百七十八夜 第六百七十九夜 第六百八十夜 第六百八十一夜 第六百八十二夜 第六百八十三夜 第六百八十四夜 第六百八十五夜 第六百八十六夜 第六百八十七夜 第六百八十八夜 第六百八十九夜 第六百九十夜 第六百九十一夜 第六百九十二夜 第六百九十三夜 第六百九十四夜 第六百九十五夜 第六百九十六夜 第六百九十七夜 第六百九十八夜 第六百九十九夜 第七百夜 第七百零一夜 第七百零二夜 第七百零三夜 第七百零四夜 第七百零五夜 第七百零六夜 第七百零七夜 第七百零八夜 第七百零九夜 第七百一十夜 第七百一十一夜 第七百一十二夜 第七百一十三夜 第七百一十四夜 第七百一十五夜 第七百一十六夜 第七百一十七夜 第七百一十八夜 第七百一十九夜 第七百二十夜 第七百二十一夜 第七百二十二夜 第七百二十三夜 第七百二十四夜 第七百二十五夜 第七百二十六夜 第七百二十七夜 第七百二十八夜 第七百二十九夜 第七百三十夜 第七百三十一夜 第七百三十二夜 第七百三十三夜 第七百三十四夜 第七百三十五夜 第七百三十六夜 第七百三十七夜 第七百三十八夜 第七百三十九夜 第七百四十夜 第七百四十一夜 第七百四十二夜 第七百四十三夜 第七百四十四夜 第七百四十五夜 第七百四十六夜 第七百四十七夜 第七百四十八夜 第七百四十九夜 第七百五十夜 第七百五十一夜 第七百五十二夜 第七百五十三夜 第七百五十四夜 第七百五十五夜 第七百五十六夜 第七百五十七夜 第七百五十八夜 第七百五十九夜 第七百六十夜 第七百六十一夜 第七百六十二夜 第七百六十三夜 第七百六十四夜 第七百六十五夜 第七百六十六夜 第七百六十七夜 第七百六十八夜 第七百六十九夜 第七百七十夜 第七百七十一夜 第七百七十二夜 第七百七十三夜 第七百七十四夜 第七百七十五夜 第七百七十六夜 第七百七十七夜 第七百七十八夜 第七百七十九夜 第七百八十夜 第七百八十一夜 第七百八十二夜 第七百八十三夜 第七百八十四夜 第七百八十五夜 第七百八十六夜 第七百八十七夜 第七百八十八夜 第七百八十九夜 第七百九十夜 第七百九十一夜 第七百九十二夜 第七百九十三夜 第七百九十四夜 第七百九十五夜 第七百九十六夜 第七百九十七夜 第七百九十八夜 第七百九十九夜 第八百夜 第八百零一夜 第八百零二夜 第八百零三夜 第八百零四夜 第八百零五夜 第八百零六夜 第八百零七夜 第八百零八夜 第八百零九夜 第八百一十夜 第八百一十一夜 第八百一十二夜 第八百一十三夜 第八百一十四夜 第八百一十五夜 第八百一十六夜 第八百一十七夜 第八百一十八夜 第八百一十九夜 第八百二十夜 第八百二十一夜 第八百二十二夜 第八百二十三夜 第八百二十四夜 第八百二十五夜 第八百二十六夜 第八百二十七夜 第八百二十八夜 第八百二十九夜 第八百三十夜 第八百三十一夜 第八百三十二夜 第八百三十三夜 第八百三十四夜 第八百三十五夜 第八百三十六夜 第八百三十七夜 第八百三十八夜 第八百三十九夜 第八百四十夜 第八百四十一夜 第八百四十二夜 第八百四十三夜 第八百四十四夜 第八百四十五夜 第八百四十六夜 第八百四十七夜 第八百四十八夜 第八百四十九夜 第八百五十夜 第八百五十一夜 第八百五十二夜 第八百五十三夜 第八百五十四夜 第八百五十五夜 第八百五十六夜 第八百五十七夜 第八百五十八夜 第八百五十九夜 第八百六十夜 第八百六十一夜 第八百六十二夜 第八百六十三夜 第八百六十四夜 第八百六十五夜 第八百六十六夜 第八百六十七夜 第八百六十八夜 第八百六十九夜 第八百七十夜 第八百七十一夜 第八百七十二夜 第八百七十三夜 第八百七十四夜 第八百七十五夜 第八百七十六夜 第八百七十七夜 第八百七十八夜 第八百七十九夜 第八百八十夜 第八百八十一夜 第八百八十二夜 第八百八十三夜 第八百八十四夜 第八百八十五夜 第八百八十六夜 第八百八十七夜 第八百八十八夜 第八百八十九夜 第八百九十夜 第八百九十一夜 第八百九十二夜 第八百九十三夜 第八百九十四夜 第八百九十五夜 第八百九十六夜 第八百九十七夜 第八百九十八夜 第八百九十九夜 第九百夜 第九百零一夜 第九百零二夜 第九百零三夜 第九百零四夜 第九百零五夜 第九百零六夜 第九百零七夜 第九百零八夜 第九百零九夜 第九百一十夜 第九百一十一夜 第九百一十二夜 第九百一十三夜 第九百一十四夜 第九百一十五夜 第九百一十六夜 第九百一十七夜 第九百一十八夜 第九百一十九夜 第九百二十夜 第九百二十一夜 第九百二十二夜 第九百二十三夜 第九百二十四夜 第九百二十五夜 第九百二十六夜 第九百二十七夜 第九百二十八夜 第九百二十九夜 第九百三十夜 第九百三十一夜 第九百三十二夜 第九百三十三夜 第九百三十四夜 第九百三十五夜 第九百三十六夜 第九百三十七夜 第九百三十八夜 第九百三十九夜 第九百四十夜 第九百四十一夜 第九百四十二夜 第九百四十三夜 第九百四十四夜 第九百四十五夜 第九百四十六夜 第九百四十七夜 第九百四十八夜 第九百四十九夜 第九百五十夜 第九百五十一夜 第九百五十二夜 第九百五十三夜 第九百五十四夜 第九百五十五夜 第九百五十六夜 第九百五十七夜 第九百五十八夜 第九百五十九夜 第九百六十夜 第九百六十一夜 第九百六十二夜 第九百六十三夜 第九百六十四夜 第九百六十五夜 第九百六十六夜 第九百六十七夜 第九百六十八夜 第九百六十九夜 第九百七十夜 第九百七十一夜 第九百七十二夜 第九百七十三夜 第九百七十四夜 第九百七十五夜 第九百七十六夜 第九百七十七夜 第九百七十八夜 第九百七十九夜 第九百八十夜 第九百八十一夜 第九百八十二夜 第九百八十三夜 第九百八十四夜 第九百八十五夜 第九百八十六夜 第九百八十七夜 第九百八十八夜 第九百八十九夜 第九百九十夜 第九百九十一夜 第九百九十二夜 第九百九十三夜 第九百九十四夜 第九百九十五夜 第九百九十六夜 第九百九十七夜 第九百九十八夜 第九百九十九夜 第一千夜 第一千零一夜 尾声
关闭

第一百四十二夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,卡麦康回到巴格达后,想马上与润仙姑娘见面。母亲不愿意找润仙,卡麦康就求赛阿丹娜帮忙。赛阿丹娜离开卡麦康,向润仙闺房走去。老太太和润仙姑娘谈了一会儿,立即去见卡麦康,告诉他,姑娘问他好,并且答应夜半时分来见他。

卡麦康听后,不禁心花怒放。他以极大的耐心盼望着夜幕降临,只嫌时间过得太慢,好容易才熬到了夜半,因精神实在支持不住,竟然不知不觉进入了梦乡。

夜半时分,润仙姑娘披着黑绸袍,来到卡麦康的房间,发现卡麦康在呼呼睡大觉。润仙将他推醒,问道:“你口口声声说如何爱我,怎么到见面的时候,你却睡着了,好像心里一点儿事都没有呢?”

卡麦康惊醒过来,急忙说:“亲爱的,我心中的希望,凭安拉起誓,我之所以睡觉,是想在梦中与你相会呀!”

润仙姑娘听完,以温柔的话语责备卡麦康,她吟道:

倘若真情意切,

焉能入梦里!

我凭安拉起誓,

开口说于堂弟:

世上的求爱者哟,

个个明眸不会把路迷。

卡麦康听了润仙姑娘的责备诗,感到害羞。随后,这对少男少女相互拥抱,相互诉说离别之苦和相互之间的无限眷恋与思念。仿佛这对恋人有说不完的绵绵话语,不知不觉东方已绽出了黎明的曙光。卡麦康眼见分别的时刻来临,泪水滚滚淌落,不住地长吁短叹,吟道:

躲闪的岁月终于过去,

恋人自远方而来;

朱唇里含着白玉,

珍珠成串并排。

甜甜的百吻千吻,

紧紧拥抱乐开了怀。

不觉东方欲晓,

面颊未曾分开。

抬头望窗外,

已见东方绽出肚白;

如同一柄宝剑,

光闪闪离鞘出外。

卡麦康吟完诗,二人依依惜别,润仙慌忙回闺房去了。

卡麦康与润仙姑娘幽会的秘密不期被宫女们发现了。有个宫女立即报告了萨珊国王那里。萨珊国王得知此事,勃然大怒,手握宝剑,怒气冲冲来到润仙的闺房,想送姑娘一死。就在这时,姑娘的母亲努兹蔓赶到,急忙劝阻说:“你千万别伤害她!假若你伤害了她,事情传出去,势必为君王带来奇耻大辱。再说,卡麦康是帝王之后,品行端正,没做什么出轨之事,无可指责。你要忍耐,万万不可鲁莽行事。如今,宫中人和所有的巴格达人,传言说佟丹宰相在各地招募了许多人马,随时可能进入巴格达,拥立卡麦康为国王。”

萨珊国王听夫人这样一说,大怒道:“我一定要把卡麦康投入灾难之中!让他上无苍天盖顶,下无土地立足。近来,我总做些让他高兴的事情,各方面都对他进行了照顾,目的在于不让臣民的心向着他。努兹蔓,你就等着看他的下场吧!”

说完,萨珊国王愤然离去,处理朝政事务去了。

第二天,卡麦康来到母亲面前,对母亲说:“母亲,我已下定决心,外出漫游,拦路抢劫,弄它一些马匹、钱财、奴仆来。等我的钱财积攒多了,情况好转了,置办了彩礼,我就向萨珊国王的公主润仙求婚。”

母亲说:“人家的财富不是没有人看管的,都是由舞刀弄矛、能擒拿狮豹的壮汉子们守卫着的,你怎么能弄到手?”

“我决心已下,不达目的,决不罢休!”

卡麦康去找赛阿丹娜,让她告诉润仙姑娘,说他决计外出筹措聘礼,回来向她求婚结亲。

卡麦康见到了赛阿丹娜,对她说:“你一定要把她的回话带给我。”

老太太走去告诉了润仙,去了没有多长时间就回来了。老太太告诉卡麦康:“润仙公主午夜时来见你。”

卡麦康心急如焚,忐忑不安,如坐针毡,觉得夜晚的时间过得特别慢,好不容易才熬到了午夜。润仙姑娘如约按时而至,对卡麦康说:“你熬夜辛苦,我愿以自己的生命为你赎身。”

卡麦康慌忙站了起来,对润仙说:“好姐姐,你是我心灵的期望,我愿以我的鲁合换取你的欢乐。”

卡麦康把自己出外漫游的决心告诉了润仙。姑娘听后,两行泪珠扑扑簌簌下落,激情难抑。卡麦康急忙劝慰道:“我的好姐姐,亲爱的,你不要哭了!我向注定我们暂时分手的天命祈祷,期望让我俩再次欢聚。”

卡麦康的行期到了,告别了母亲,佩上宝剑,蒙好面罩,骑上“风骓”宝马,出了宫门,行至大街上。此时此刻,英俊、潇洒、利落的卡麦康,简直就像一轮圆月,皎洁放光。行至巴格达城门下,忽然看见前些日子漫游时遇到的那位朋友萨巴赫正往城外走。

萨巴赫认出了卡麦康,立即走上前去,向卡麦康问好,卡麦康回了礼。萨巴赫问道:“兄弟,你瞧我,还是带着那口破剑,而你却骑着一匹宝马,想必腰包里的钱也是满满的。这究竟是怎么一回事呀?“

卡麦康回答说:“猎人究竟能打到多少猎物,那要看他有多高愿望。你我分别后未过一个时辰,我便有此福临。你乐意随我一道,再去那片旷野,以便实现自己的愿望吗?”

萨巴赫说:“凭天房的主人起誓,从今以后,我只能称呼你为‘我的主人’了。”

说罢,萨巴赫背起宝剑和马褡,为卡麦康牵着马,出了巴格达城门。

卡麦康和萨巴赫在旷野上跋涉了四天,靠猎羚羊吃肉充饥,喝泉水解渴。第五天,二人登上山丘,见丘下芳草遍地,骆驼、牛羊和马匹成群,牛犊、驼崽、马驹在牲畜圈周围欢蹦乱跳。

见此情景,卡麦康不禁欣喜若狂,下决心厮杀一场,抢走母驼和公驼。他对萨巴赫说:“好一大笔财富啊!看管人那么少,我们不妨去抢上一把吧!”

萨巴赫忙劝说道:“主公,看管人并不少,而且都是好骑士,其中不乏英雄豪杰、骑士好汉。我们如果轻举妄动,说不定就会把命葬送在这里。”

卡麦康认为萨巴赫是胆小鬼,于是自己冲向山丘,决计发动一场突袭。他边下山岗,边吟道

帝王努阿曼的后代,

志气高超雄心在。

大展宏图之日,

壮志满胸怀。

一旦烽火燃烧起,

冲入沙场见高矮。

贫者求上门,

懦弱相貌顿时消埋。

我求伟大安拉,

快把援助巨手伸过来,

卡麦康冲下牧场,把骆驼、牛羊和马匹赶到一起,正准备赶走之时,忽见一群奴隶杀了出来,他们手握亮晃晃的宝剑和长矛,为首的是一个土耳其骑士,看上去像是个身经百战的英雄,武艺超群,一手挥剑,一手握矛,直朝卡麦康冲来,那骑士大声喊道:“好一个大胆的窃贼!假若你知道这牲畜的主人是谁,你定不敢轻举妄动。你有所不知,这些财产是罗马人和吉尔吉斯人的。他们当中,人人是英雄,个个是豪杰,谁人敢于侵犯他们?他们连国王的号令都不放在眼里。他们只因一匹马被盗,便派众奴仆外出追寻;不追回被盗马匹,誓不罢休。”

卡麦康厉声喝道:“好个奴才,还不俯首听命!你们追寻的那匹马,就在我的胯下。你们想干什么?难道想交战厮杀?若想厮杀,那就出战吧!”

卡麦康对着“风骓”的耳朵喊了一声,但见那宝马扬蹄飞奔,直朝土耳其骑士冲去。势如破竹,锐不可当。卡麦康手起剑落,但见那骑士一命呜呼。紧接着,卡麦康结果了第一个、第二个、第三个、第四个人的性命。众奴仆将此情景,不寒而栗,仿佛被钉子钉在原地一样,一动不动,呆若木鸡。

卡麦康大声对他们说:“你们这些小杂种,赶快把牲口赶在一起!如若不然,我手中的矛和剑就要喝你们的血!”

那些奴仆们个个俯首听命,乖乖地把牲口赶在了一起。

守在山冈上的萨巴赫见此情景,高兴极了,快步向山冈下走去。

就在这时,只见远方荡起一缕烟尘,顷刻铺天盖地。片刻过后,烟尘散去,出现一队人马,闪出百名勇士,个个如狼,人人似虎。

萨巴赫一看见那百名勇士,慌忙向山冈逃去,躲在一个地方,坐山观虎斗。他自言自语地说:“我不是骑士,只能坐在一旁看看热闹。”

但见那百名骑士将卡麦康从四面八方包围起来。一名骑士走上前去,问道:“你想把这些牲口带到哪里去?”

卡麦康回答道:“想与我交战厮杀吗?你们瞧一瞧,站在你面前的不是别人,而是一头雄狮,天下无敌;是一位英雄,举世无双;是一口利剑,所向披靡。”

那骑士一听,方开始仔细打量卡麦康。骑士发现,站在自己对面的这个小伙子果然像一头威武的雄狮;然而再看其面孔,却似一轮皎洁的圆月。

那个骑士名叫凯赫达什。

凯赫达什见卡麦康容貌俊秀,英姿勃勃,便想起了自己的意中人,觉得小伙子的容貌堪与自己的心上人媲美。

凯赫达什的情人名叫珐蒂妮,是最漂亮的女人之一。她天生丽质,热情贤淑,真是人美心美,人见人爱,追求者不计其数。国内的骑士和英雄们面对珐蒂妮的威严,无不望而却步。珐蒂妮本人是一位巾帼英雄。她曾立下誓言,只同能够战胜她的男子结为伴侣。

凯赫达什正是珐蒂妮的无数追求者中的一位。

珐蒂妮对她的父亲说:“只有在战场上,通过刀枪剑戟激战,能够打败我的人,才配与我接近。”

这句话传到了凯赫达什的耳里,他害怕了,不敢与姑娘比武,唯恐自己败于一个女子手下,给自己带来耻辱。凯赫达什的一个奴仆怂恿主人说:

“你是个阳刚气十足的男子汉,且是相貌堂堂的美男子。你与一个女子交战,就是她比你的武艺再高,你也能战胜她!因为那女子一看见你的美貌,便会败在你的手下,你准能得到她。要知道,女子们对男子们也是有求的。这种情况,你自然一清二楚,了如指掌。”

仆从们的这番话并来说动凯赫达什。凯赫达什还是拒绝与珐蒂妮比武,一直到在草场见到卡麦康的时候。

凯赫达什听见卡麦康的那几句话,又看到他的美貌,误认为站在自己面前的那位骑士英雄就是他心目中梦寐以求的貌美而勇敢的女子珐蒂妮。凯赫达什走到卡麦康面前,大声怒斥道:“珐蒂妮,你这个该死的!你有意让我见识一下你的勇猛,那就离鞍下马吧!我拦路抢劫各方英雄好汉,一一战胜他们,终于积下了这么一大笔财产。所有这些,都是为了取悦于你的美貌。你就和我结为百年之好!到那时,将有公主伺候你,你就成了这个国家的王后。”

卡麦康听了这番话,不禁怒火胸中燃,厉声呵斥道:“你这个该死的东西!丢开珐蒂妮及你对她的空想,上前跟我对打厮杀吧!过不了多大一会儿,这里就是你的葬身之地!”

卡麦康策马要求立即对战。凯赫达什仔细打量对方,发现卡麦康的腮下有青胡楂,如同玫瑰花丛中的桃金娘,这才意识到自己认错了人,对方根本不是女子,而是一位须眉英雄。凯赫达什对仆从们说:“喂,你们出一个人,手握宝剑和长矛,冲上去,与他厮杀!你们要知道,一伙人对付一个,那是一种耻辱,哪怕矛头上只有火把。”

话音未落,凯赫达什手下的一名骑士骑着一匹高头黑马向卡麦康冲了过去,但见那匹黑马前额上有一块钱大的圆形白斑,光亮耀人眼目,正像诗人所描述的那样:

宝马在胯下,

挥鞭纵身入酣战;

纵横驰骋无阻挡,

扬蹄嘶鸣天地间。

仿佛红日东升,

晨光照额前。

寻机报仇冲敌阵,

周身顿时黯然。

那骑士与卡麦康开始交手,矛对矛,剑对剑,劈啪作响,寒光闪闪,令人头昏目眩。战不多时,卡麦康冲过去奋力一击,将那位骑士的缠头巾斩断,紧接着一矛狠刺,只见那骑士翻身落马,登时一命呜呼。

紧接着,凯赫达什派出第二个、第三个、第四个、第五个骑士冲上前来,与卡麦康对战,每每战不到两个回合,便一个个丧命于卡麦康的剑下。其余的骑士们,未曾上阵,便已心中惴惴不安,刚一凑前,便被斩于马下。不到一个时辰,凯赫达什的部将已所剩无几。

凯赫达什眼见手下人一个个丧命,知道对方确实是位大英雄,身手不凡,冷静沉着,意志坚强,不禁胆量顿消,不敢拍马出战,只有怯生生地对卡麦康说:“壮士,既然我已把我的同伴的血献给了你,那么,这些财产就请你随便拿吧!你年轻貌美,比我更值得活下去。我同情你,想要什么,就拿什么好啦!”

卡麦康说:“你根本不会有什么仁义道德,还是不要说这种好听的话了。你还是赶快逃命吧,不要怕受责怨。你不要再幻想收回这些东西,还是让你自己走正道吧!”

凯赫达什一听卡麦康这样说,不禁心中怒火万丈,觉得对方真是该死。他对卡麦康说:“你这该死的顽童!假若你知道我是何许人,你就不会说这种话!你到人群里打听一下,就会晓得本人是一头远近闻名的雄狮,大号凯赫达什。本人曾打家劫舍,专取财主;拦路抢劫,不分行者、商贾。你座下的这匹良驹宝马,正是我寻劫的目标。我想让你告诉我,你是怎样得到这匹马的?”

卡麦康说:“你有所不知,这匹马是从一位老太婆手中转到我伯父萨珊国王陛下御前的。那个老太婆与我家素有冤仇,我的祖父欧麦尔·努阿曼国王和我的伯父舒尔康总督,都是死在那个老太婆的毒手之下。”

凯赫达什急不可耐地问:“你的父亲究竟是何许人?”

“家父乃是杜姆康国王,祖父则是欧麦尔·努阿曼国王。”

凯赫达什恍然大悟,如梦初醒:“哦,原来如此!怪不得你集美貌和英雄气概于一身呢!”

凯赫达什稍停片刻,又对卡麦康说:“小伙子,你只管放心走就是了!你父王生前从善如流,福泽遍播于天下,不愧是一位开明君主!”

卡麦康说:“凭安拉起誓,你这个卑鄙下流之徒,我根本不把你放在眼里。你怎配赞美我的父王!”

凯赫达什一听,怒不可遏。紧接着,双方同时行动,向对方发动进攻。只见战马竖耳、摇尾、扬蹄,剑飞矛舞,你来我回,攻守交替,厮杀剧烈,致使双方都以为天塌地陷。两个武士简直变成了两头羝羊,轮番相互刺杀。凯赫达什想一矛结束卡麦康的性命,不期卡麦康灵巧一闪,继而挥矛朝凯赫达什刺去,只见矛头刺入他的前胸,又从后胸露出,凯赫达什当即落马,一命终结。

卡麦康眼见对手一个个倒下,没有人再敢向他发动进攻,这才松了一口气,继续把马匹、牲口向一块赶,准备带走。他对众奴仆吆喝道:“赶快把牲口赶到一起,准备给我送走!”

这时,萨巴赫从山冈上走下来,来到卡麦康的面前,说:“喂,盖世大英雄,我一直在为你祈祷,安拉答应了我的全部祈求,全力默助你,所以你才勇敢无比,势不可挡,终于大获全胜。祝贺你!”

说完,萨巴赫走去割下凯赫达什的首级,提在手里,洋洋自得。卡麦康见此情景,不禁哈哈大笑,说道:“喂,萨巴赫,你这个该死的家伙!我本来以为你是个英雄,曾身经百战呢!”

“主公,我的主人,不要忘记了你的仆人!这些战利品,不用说有我一份;我全指望着这些战利品,来成全我与堂妹奈吉梅的姻缘呀!”

“当然有你一份!不过,现在的任务是看管这些战利品和奴隶。”

“恭敬不如从命!主人只管放心,仆人一定干好这件事!”

卡麦康稍事整理,决定立即回返。

卡麦康带着大批战利品,日夜兼程,平安回到京城巴格达。将士们见卡麦康回来了,不但带着大批财宝,又见矛头上插着凯赫达什的首级,无不称羡。商人们认出那是凯赫达什的脑袋,无不欢呼雀跃。他们说:“安拉眼明,除了这个大害虫,结果了这个土匪路霸的性命!”

他们连声为商队祈祷祝福。巴格达的百姓出来迎接卡麦康。卡麦康把杀死凯赫达什的经过向他们详细诉说,所有骑士、英雄都对卡麦康敬重万分。

在众人的簇拥下,卡麦康行至王宫大门前,将插着凯赫达什首级的长矛靠在宫门上。之后,卡麦康把马匹、骆驼分给百姓,巴格达人因此对卡麦康敬重、热爱之至,人心都向着卡麦康这位大英雄。

卡麦康给萨巴赫安排了一座宽大住宅,然后去见母亲,将发生的事情一一告诉她老人家。

卡麦康凯旋荣归的消息传入王宫,萨珊国王听后,不禁骇然……

萨珊国王立即召集亲信,进行商议。国王对他们说:“现在,我要把我的秘密和心事向诸位透露。你们有所不知,这个卡麦康很可能将我们赶出这个国家。你们要知道,凯赫达什武艺高超,且有库尔德和土耳其部族的支持,但最终还是死在了他的矛下,如今首级放在宫门外,何况我们呢!我们的命运也会像凯赫达什一样趋于死亡。令我感到最担心的,还是卡麦康的那些亲信们。正如你们所知,佟丹宰相忘恩负义,完全背弃了我。据悉他在外面招募了大批军队,立誓回来拥戴卡麦康为王,说王权是他的父亲和祖父的。毫无疑问,他会把我杀掉的。”

亲信们听了萨珊国王的这番话,无不感到恐慌。他们异口同声说:“国王陛下,问题没有这样严重,也不值得如此高看一个毛孩子。假若我们知道卡麦康是你一手拉扯大的,如今他竟如此忘恩负义,我们当中谁也不会拥护他。国王陛下,我们都听候你的命令。假若你下令让我们把他杀掉,我们会立即行动;如果你想把他赶走,我们会马上赶走他。”

萨珊国王听亲信们这样一说,当即回答道:“杀掉他是上策。不过,你们要立个誓约。”

亲信们当即立誓一定要杀死卡麦康。他们认为,只要杀了卡麦康,就是佟丹宰相回来,得知卡麦康已死的消息,也会心灰意冷,转而拥护萨珊国王。

亲信们立下誓约,萨珊国王为他们一一加官晋级。之后,他返回寝宫。然而首领和军队不愿意出动。他们想等一等看看情况如何。因为他们发现军队的大多数将士已跟宰相佟丹站在一边。

消息传到润仙姑娘的耳里,姑娘顿感愁绪大增,急忙派人叫来赛阿丹娜。因为这位老太太是润仙和卡麦康之间的传信人。

赛阿丹娜听命来到姑娘面前,润仙吩咐她马上向卡麦康报信儿。

赛阿丹娜急匆匆来见卡麦康,卡麦康见老太太来了十分高兴。老太太把润仙托付她转达的消息一一说了个明明白白。卡麦康听完,对老太太说:“请向堂姐转达我对她的亲切问候,并请对她说:土地本属于伟大的安拉所有;安拉将把土地传给为其崇拜者谋福利的人。诗人说得多么好啊,听我吟诵一首诗作证:

王权本属于安拉,

有人篡夺主必究;

罪恶无旁贷,

到头强行没收。

不论什么人,

寸土也不要留;

如若得到一寸土,

宜让天下人共有。

赛阿丹娜回到润仙姑娘那里,将卡麦康的话一一转达,并且告诉她,卡麦康就在巴格达城。

萨珊国王一直等待着卡麦康出城,以便派人尾随,将卡麦康杀死。

一次,卡麦康外出狩猎,萨巴赫随之同行。自打入城以来,萨巴赫与卡麦康形影不分,日夜相伴。

卡麦康巧布猪网,一网抓住十只羚羊,其中有一只母羚羊,眼眶是黑色的,二目炯炯有神,颇为惹人喜爱。但见那只母羚羊左顾右盼,若有所思,似通人性,于是卡麦康将它放生。见此情景,萨巴赫大惑不解,忙问:“喂,我的主人,你为什么要把这只羚羊放了呢?”

卡麦康听后一笑,随后把剩下的九只羚羊也都放了,并且说:“出于仁义,应该把正给小羚羊哺乳的母羚羊放掉。那只母羚羊东张西望,说明它正等着哺乳的小羚羊,因此将它放生。看在母羚羊的面上,我把其余的羚羊也都放了。”

萨巴赫说:“那么,也放我走,让我回去与亲人团聚吧!”

卡麦康一笑,用矛柄朝萨巴赫胸上一推,将他推倒在地,只见萨巴赫身体蜷曲,活像一条蛇似的。

正当此时,远方一缕烟尘升腾而起,遥看群马奔驰,烟尘下出现一彪人马,向着二人所在的地方飞奔而来。

原来这一伙人见卡麦康出城打猎,立即将此事禀报了萨珊国王。国王闻讯,立即派迪拉姆军中的一位名叫加米阿的将军率领二十名骑士,并且赏给他们若干银钱,要他们追杀卡麦康。

加米阿一行二十余名靠近卡麦康,立即向卡麦康发动进攻。卡麦康挥矛上阵,仅几个回合便将那二十余人杀得一个不剩。当萨珊国王骑马赶到时,已见将军和骑士们都倒在了血泊之中,不禁惊异,立即拨转马头踏上归程。

萨珊国王没走多远,那些骑士的家人们却赶来了,把萨珊国王绳捆索绑起来,要跟国王论论长短了。

卡麦康一气斩杀了那些骑士之后,方和贝都因人萨巴赫一道离开了那里。

二人走在路上时,遇到一位青年站在自家门前。卡麦康上前致意问安,青年立即回了礼,并请二位路人进门做客。

卡麦康和萨巴赫进门坐了下采,青年走去端来鲜奶和肉汤泡饼,油星明亮可见,恭恭敬敬地放在客人面前。青年说:“请二位客人进餐吧!”

卡麦康却静坐在那里,纹丝不动,表示不吃。青年问道:“尊敬的客人,为何不动手吃呢?”

卡麦康回答道:“我曾经许下愿言。”

“为何许下愿言呢?”

“兄弟有所不知,萨珊国王暴虐横行,篡夺了我的王位;那王位本是我的父王和祖父传给我的。父王离开人世后,萨珊国王乘我年幼之机,夺取了王位。我因许下愿言:不报这心头之仇,我决不吃任何人的东西。”

青年听后,高兴地说:“你的心愿就要实现了,应该高兴才是。据我所知,萨珊国王被囚禁在一个地方了。我猜想他很快就会死掉。”

“他被囚禁在哪里?”卡麦康问。

“就在那座高高的圆屋顶下。”

卡麦康抬头望去,果然看见一座巨大的圆屋顶建筑物,而且看到许多人出入那里。卡麦康立即站起来走去,来到圆屋顶下,只见人们争先恐后地去抽打萨珊国王的面颊,而那位国王则忍气吞声,一动不动。

卡麦康看清萨珊国王所在的地方后,回到那个青年的家门前,坐下来,从从容容地吃了一顿饭,然后把剩下的肉放在行囊里,原地坐下休息,直到夜幕降临。那个青年入睡之后,卡麦康独自向萨珊国王囚禁的圆屋顶建筑物走去。

圆屋顶建筑物周围有多条狗看守。卡麦康刚一走近圆屋顶便见一条狗冲了过来,连声狂吠,令人胆战。卡麦康急忙从行囊里掏出一块肉丢给狗,又接连抛给其余的狗几块肉,吠声这才终止了。

卡麦康顺利进了建筑物,上前用手抚摩萨珊国王的头,国王一惊,高声问道:“你是什么人?”

“我就是你千方百计想杀掉的那个卡麦康。安拉有灵,不让你的阴谋得逞,如今落得这种下场,你篡夺了我的王位,背弃了我的父王和祖父,难道这还不能让你得到满足,你还想方设法追杀我?”

萨珊国王立伪誓,说他无意追杀卡麦康。并且说:“这些传言均与事实不符。”

卡麦康原谅了他,然后说:“现在跟我走吧!”

“我周身无力,一步也走不动啊!”萨珊国王说。

“既然如此,我们就牵来两匹马,你我都骑上马行路。”

卡麦康走去牵来马,扶萨珊国王上了马,两匹马一前一后,走去叫萨巴赫,三人骑马走了一夜,终于进了一座花园,坐下来休息谈天。

卡麦康走到萨珊国王跟前,问道:“你还是打内心里讨厌我吗?”

萨珊国王说:“凭安拉起誓,我不讨厌你了。”

他们商定回返巴格达,萨巴赫说:“我先赶往巴格达,向人们报告你们回返的喜讯!”

萨巴赫告别二人,策马急速返回巴格达,向男男女女报告萨珊国王和卡麦康即将回返的喜讯。人们听后,纷纷走出家门,敲打着铃鼓,吹奏着笛子,迎接国王和卡麦康。

润仙姑娘闻讯,喜出望外,步出宫门,宛如夜空中的一轮圆月,明亮皎洁,美丽动人。卡麦康走上前去,相爱之人心心相通,相思之人心心相印。

一时间,卡麦康成了巴格达人议论的中心话题。骑士们都说卡麦康是最杰出的英雄。他们说:“只有卡麦康才配做我们的国王。王权应该像原来属于他的祖父那样归还给他。”

萨珊国王来见妻子努兹蔓,努兹蔓对丈夫说:“我听见人们没有别的话说,开口闭口都是卡麦康。他们对卡麦康竭尽赞美之词,有口皆碑。”

萨珊国王说:“俗语说,看景不如听景,此话一点儿不假。我见过他了,并没有像人们说的那样完美的品行,只是人们相互效仿,出于对卡麦康的偏爱,锦上添花,致使人们竞相赞扬他,巴格达人的心都转向了卡麦康。那个叛逆宰相佟丹在别的地方纠集了大批军队。谁将成国君,谁又愿意服从于一个没有能力的孤儿统治者呢?”

努兹蔓说:“你打算怎么办?”

“我决计将卡麦康杀掉。等宰相佟丹回来时,见卡麦康已不在人世,他也就失望了,只有服从于我,听从我的指挥,为我效力。”

努兹蔓感到为难:“背弃外人已是奇丑,又怎能用来对付亲人呢?最好的办法是把你的女儿润仙嫁给他,缔结良缘。古人有诗为证:

时代育英雄,

江山总有高人出。

纵然你胜过某人,

高者气势难阻。

敬人者理当由衷,

敬人者不会受屈辱。

无论亲与疏,

理应皆得照扶。

知道秘密不可言,

免追贬谪苦,

多少闺房女子,

新娘自叹弗如;

毕竟新娘子,

独得时运扶助。

萨珊国王听了努兹蔓的这番话,明白了诗中的含义,站起身来生气地说:“假若不是因为我知道你在说笑话,我会拔剑出鞘,让你身首分家,停止呼吸。”

努兹蔓说:“我在和我自己开玩笑,你何苦发脾气?”

说着,扑上前去,亲吻萨珊的头和双手,并且说:“你的想法是正确的。我将和你一道策划一个计谋,把他杀死。”

萨珊国王一听这番话,高兴不已。他说:“赶快出个主意,解除我的心中忧虑吧!因为我一点儿办法都想不出来了。”

“我将设法摧毁他的心。”

“你用什么办法?”

“我将通过那个名叫芭根的老宫女。那个老太婆阴险毒辣,诡计多端,而且心狠手毒,什么事都干得出来,卡麦康和润仙都是她一手带大的。尤其是卡麦康,更是离不开那老太婆,夜里就睡在老太太的脚头。”

萨珊国王听完妻子的话,兴奋地说:“这个主意好!”

片刻后,萨珊国王把芭根叫到面前,给她说明白,命令她设法杀死卡麦康,并答应事成之后,必有重赏。

芭根说:“遵命!不过,我希望你给我一把饮过人血的匕首,好让我一举成功。”

萨珊国王随后递给她一把匕首,并且说:“就看你的了!”

芭根接过匕首,离开萨珊国王,边走边思考如何进行这次暗杀活动。这个老宫女听过许多神话传奇,珍闻趣事,会背诵许多诗歌。

芭根来到卡麦康的住处,见卡麦康正等着润仙姑娘。她一看见卡麦康,便说道:“相见的日子来了,分离的岁月过去了。”

卡麦康抬头见是老宫女芭根,急忙问:“润仙姑娘……她好吗?”

老太婆说:“据我所知,她的心总是想着你、恋着你呀!”

卡麦康立即站起来走去,为老宫女脱下外衣,答应日后一定给她重赏。芭根说:“今天夜里,我就睡在你这里和你做伴。我将给你讲讲我听到的一些故事,让一个相思中的孤儿开开心!”

“那就请你给我讲一个能使我开心消愁的故事吧!”

“好吧!”

老太婆芭根衣服里揣着匕首,坐在卡麦康的身边,开始给他讲故事了。

我听过许许多多的有趣的故事,其中最有趣味的算是《大烟鬼的故事》:

从前有个好色的人,且是个大烟鬼。他把自己的钱都花在了女人身上,终于落得一贫如洗,囊中羞涩,身无分文。

当他感到天地狭窄、无路可走时,便开始沿街乞讨。一天,他走到市场,想找点吃的东西填充一下辘辘饥肠。他走着走着,突然脚指头被钉子扎了一下,疼痛难忍,鲜血直流,急忙坐下来,拔掉钉子,擦了擦血,包扎了一下被钉子扎破的脚指头,然后站起身来,边叫着疼痛,边向前走去。

走了没有多远,他来到一家澡堂门前,便拐了进去,脱掉衣服,下到浴池里。他发现这家澡堂十分干净,于是坐在水池子里,擦身洗头,直到精疲力竭。过了一会儿,大烟鬼移到了冷水池中。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

下一章

儿童故事分类

热门故事推荐

回到顶部