童真网LOGO
首页 儿童故事
首页>儿童故事 >著名童话故事 >一千零一夜 >一千零一夜 >第一百零二夜
目录
目录
引子 第一夜 第二夜 第三夜 第四夜 第五夜 第六夜 第七夜 第八夜 第九夜 第十夜 第十一夜 第十二夜 第十三夜 第十四夜 第十五夜 第十六夜 第十七夜 第十八夜 第十九夜 第二十夜 第二十一夜 第二十二夜 第二十三夜 第二十四夜 第二十五夜 第二十六夜 第二十七夜 第二十八夜 第二十九夜 第三十夜 第三十一夜 第三十二夜 第三十三夜 第三十四夜 第三十五夜 第三十六夜 第三十七夜 第三十八夜 第三十九夜 第四十夜 第四十一夜 第四十二夜 第四十三夜 第四十四夜 第四十五夜 第四十六夜 第四十七夜 第四十八夜 第四十九夜 第五十夜 第五十一夜 第五十二夜 第五十三夜 第五十四夜 第五十五夜 第五十六夜 第五十七夜 第五十八夜 第五十九夜 第六十夜 第六十一夜 第六十二夜 第六十三夜 第六十四夜 第六十五夜 第六十六夜 第六十七夜 第六十八夜 第六十九夜 第七十夜 第七十一夜 第七十二夜 第七十三夜 第七十四夜 第七十五夜 第七十六夜 第七十七夜 第七十八夜 第七十九夜 第八十夜 第八十一夜 第八十二夜 第八十三夜 第八十四夜 第八十五夜 第八十六夜 第八十七夜 第八十八夜 第八十九夜 第九十夜 第九十一夜 第九十二夜 第九十三夜 第九十四夜 第九十五夜 第九十六夜 第九十七夜 第九十八夜 第九十九夜 第一百夜 第一百零一夜 第一百零二夜 第一百零三夜 第一百零三夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零六夜 第一百零七夜 第一百零八夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零九夜 第一百零六夜 第一百一十夜 第一百零七夜 第一百一十一夜 第一百零八夜 第一百零九夜 第一百一十二夜 第一百一十夜 第一百一十三夜 第一百一十一夜 第一百一十四夜 第一百一十二夜 第一百一十三夜 第一百一十五夜 第一百一十四夜 第一百一十六夜 第一百一十五夜 第一百一十六夜 第一百一十七夜 第一百一十七夜 第一百一十八夜 第一百一十八夜 第一百一十九夜 第一百二十夜 第一百二十一夜 第一百二十二夜 第一百二十三夜 第一百二十四夜 第一百二十五夜 第一百二十六夜 第一百二十七夜 第一百二十八夜 第一百二十九夜 第一百三十夜 第一百三十一夜 第一百三十二夜 第一百三十三夜 第一百三十四夜 第一百三十五夜 第一百三十六夜 第一百三十七夜 第一百三十八夜 第一百三十九夜 第一百四十夜 第一百四十一夜 第一百四十二夜 第一百四十三夜 第一百四十四夜 第一百四十五夜 第一百四十六夜 第一百四十七夜 第一百四十八夜 第一百四十九夜 第一百五十夜 第一百五十一夜 第一百五十二夜 第一百五十三夜 第一百五十四夜 第一百五十五夜 第一百五十六夜 第一百五十七夜 第一百五十八夜 第一百五十九夜 第一百六十夜 第一百六十一夜 第一百六十二夜 第一百六十三夜 第一百六十四夜 第一百六十五夜 第一百六十六夜 第一百六十七夜 第一百六十八夜 第一百六十九夜 第一百七十夜 第一百七十一夜 第一百七十二夜 第一百七十三夜 第一百七十四夜 第一百七十五夜 第一百七十六夜 第一百七十七夜 第一百七十八夜 第一百七十九夜 第一百八十夜 第一百八十一夜 第一百八十二夜 第一百八十三夜 第一百八十四夜 第一百八十五夜 第一百八十六夜 第一百八十七夜 第一百八十八夜 第一百八十九夜 第一百九十夜 第一百九十一夜 第一百九十二夜 第一百九十三夜 第一百九十四夜 第一百九十五夜 第一百九十六夜 第一百九十七夜 第一百九十八夜 第一百九十九夜 第二百夜 第二百零一夜 第二百零二夜 第二百零三夜 第二百零四夜 第二百零五夜 第二百零六夜 第二百零七夜 第二百零八夜 第二百零九夜 第二百一十夜 第二百一十一夜 第二百一十二夜 第二百一十三夜 第二百一十四夜 第二百一十五夜 第二百一十六夜 第二百一十七夜 第二百一十八夜 第二百一十九夜 第二百二十夜 第二百二十一夜 第二百二十二夜 第二百二十三夜 第二百二十四夜 第二百二十五夜 第二百二十六夜 第二百二十七夜 第二百二十八夜 第二百二十九夜 第二百三十夜 第二百三十一夜 第二百三十二夜 第二百三十三夜 第二百三十四夜 第二百三十五夜 第二百三十六夜 第二百三十七夜 第二百三十八夜 第二百三十九夜 第二百四十夜 第二百四十一夜 第二百四十二夜 第二百四十三夜 第二百四十四夜 第二百四十五夜 第二百四十六夜 第二百四十七夜 第二百四十八夜 第二百四十九夜 第二百五十夜 第二百五十一夜 第二百五十二夜 第二百五十三夜 第二百五十四夜 第二百五十五夜 第二百五十六夜 第二百五十七夜 第二百五十八夜 第二百五十九夜 第二百六十夜 第二百六十一夜 第二百六十二夜 第二百六十三夜 第二百六十四夜 第二百六十五夜 第二百六十六夜 第二百六十七夜 第二百六十八夜 第二百六十九夜 第二百七十夜 第二百七十一夜 第二百七十二夜 第二百七十三夜 第二百七十四夜 第二百七十五夜 第二百七十六夜 第二百七十七夜 第二百七十八夜 第二百七十九夜 第二百八十夜 第二百八十一夜 第二百八十二夜 第二百八十三夜 第二百八十四夜 第二百八十五夜 第二百八十六夜 第二百八十七夜 第二百八十八夜 第二百八十九夜 第二百九十夜 第二百九十一夜 第二百九十二夜 第二百九十三夜 第二百九十四夜 第二百九十五夜 第二百九十六夜 第二百九十七夜 第二百九十八夜 第二百九十九夜 第三百夜 第三百零一夜 第三百零二夜 第三百零三夜 第三百零四夜 第三百零五夜 第三百零六夜 第三百零七夜 第三百零八夜 第三百零九夜 第三百一十夜 第三百一十一夜 第三百一十二夜 第三百一十三夜 第三百一十四夜 第三百一十五夜 第三百一十六夜 第三百一十七夜 第三百一十八夜 第三百一十九夜 第三百二十夜 第三百二十一夜 第三百二十二夜 第三百二十三夜 第三百二十四夜 第三百二十五夜 第三百二十六夜 第三百二十七夜 第三百二十八夜 第三百二十九夜 第三百三十夜 第三百三十一夜 第三百三十二夜 第三百三十三夜 第三百三十四夜 第三百三十五夜 第三百三十六夜 第三百三十七夜 第三百三十八夜 第三百三十九夜 第三百四十夜 第三百四十一夜 第三百四十二夜 第三百四十三夜 第三百四十四夜 第三百四十五夜 第三百四十六夜 第三百四十七夜 第三百四十八夜 第三百四十九夜 第三百五十夜 第三百五十一夜 第三百五十二夜 第三百五十三夜 第三百五十四夜 第三百五十五夜 第三百五十六夜 第三百五十七夜 第三百五十八夜 第三百五十九夜 第三百六十夜 第三百六十一夜 第三百六十二夜 第三百六十三夜 第三百六十四夜 第三百六十五夜 第三百六十六夜 第三百六十七夜 第三百六十八夜 第三百六十九夜 第三百七十夜 第三百七十一夜 第三百七十二夜 第三百七十三夜 第三百七十四夜 第三百七十五夜 第三百七十六夜 第三百七十七夜 第三百七十八夜 第三百七十九夜 第三百八十夜 第三百八十一夜 第三百八十二夜 第三百八十三夜 第三百八十四夜 第三百八十五夜 第三百八十六夜 第三百八十七夜 第三百八十八夜 第三百八十九夜 第三百九十夜 第三百九十一夜 第三百九十二夜 第三百九十三夜 第三百九十四夜 第三百九十五夜 第三百九十六夜 第三百九十七夜 第三百九十八夜 第三百九十九夜 第四百夜 第四百零一夜 第四百零二夜 第四百零三夜 第四百零四夜 第四百零五夜 第四百零六夜 第四百零七夜 第四百零八夜 第四百零九夜 第四百一十夜 第四百一十一夜 第四百一十二夜 第四百一十三夜 第四百一十四夜 第四百一十五夜 第四百一十六夜 第四百一十七夜 第四百一十八夜 第四百一十九夜 第四百二十夜 第四百二十一夜 第四百二十二夜 第四百二十三夜 第四百二十四夜 第四百二十五夜 第四百二十六夜 第四百二十七夜 第四百二十八夜 第四百二十九夜 第四百三十夜 第四百三十一夜 第四百三十二夜 第四百三十三夜 第四百三十四夜 第四百三十五夜 第四百三十六夜 第四百三十七夜 第四百三十八夜 第四百三十九夜 第四百四十夜 第四百四十一夜 第四百四十二夜 第四百四十三夜 第四百四十四夜 第四百四十五夜 第四百四十六夜 第四百四十七夜 第四百四十八夜 第四百四十九夜 第四百五十夜 第四百五十一夜 第四百五十二夜 第四百五十三夜 第四百五十四夜 第四百五十五夜 第四百五十六夜 第四百五十七夜 第四百五十八夜 第四百五十九夜 第四百六十夜 第四百六十一夜 第四百六十二夜 第四百六十三夜 第四百六十四夜 第四百六十五夜 第四百六十六夜 第四百六十七夜 第四百六十八夜 第四百六十九夜 第四百七十夜 第四百七十一夜 第四百七十二夜 第四百七十三夜 第四百七十四夜 第四百七十五夜 第四百七十六夜 第四百七十七夜 第四百七十八夜 第四百七十九夜 第四百八十夜 第四百八十一夜 第四百八十二夜 第四百八十三夜 第四百八十四夜 第四百八十五夜 第四百八十六夜 第四百八十七夜 第四百八十八夜 第四百八十九夜 第四百九十夜 第四百九十一夜 第四百九十二夜 第四百九十三夜 第四百九十四夜 第四百九十五夜 第四百九十六夜 第四百九十七夜 第四百九十八夜 第四百九十九夜 第五百夜 第五百零一夜 第五百零二夜 第五百零三夜 第五百零四夜 第五百零五夜 第五百零六夜 第五百零七夜 第五百零八夜 第五百零九夜 第五百一十夜 第五百一十一夜 第五百一十二夜 第五百一十三夜 第五百一十四夜 第五百一十五夜 第五百一十六夜 第五百一十七夜 第五百一十八夜 第五百一十九夜 第五百二十夜 第五百二十一夜 第五百二十二夜 第五百二十三夜 第五百二十四夜 第五百二十五夜 第五百二十六夜 第五百二十七夜 第五百二十八夜 第五百二十九夜 第五百三十夜 第五百三十一夜 第五百三十二夜 第五百三十三夜 第五百三十四夜 第五百三十五夜 第五百三十六夜 第五百三十七夜 第五百三十八夜 第五百三十九夜 第五百四十夜 第五百四十一夜 第五百四十二夜 第五百四十三夜 第五百四十四夜 第五百四十五夜 第五百四十六夜 第五百四十七夜 第五百四十八夜 第五百四十九夜 第五百五十夜 第五百五十一夜 第五百五十二夜 第五百五十三夜 第五百五十四夜 第五百五十五夜 第五百五十六夜 第五百五十七夜 第五百五十八夜 第五百五十九夜 第五百六十夜 第五百六十一夜 第五百六十二夜 第五百六十三夜 第五百六十四夜 第五百六十五夜 第五百六十六夜 第五百六十七夜 第五百六十八夜 第五百六十九夜 第五百七十夜 第五百七十一夜 第五百七十二夜 第五百七十三夜 第五百七十四夜 第五百七十五夜 第五百七十六夜 第五百七十七夜 第五百七十八夜 第五百七十九夜 第五百八十夜 第五百八十一夜 第五百八十二夜 第五百八十三夜 第五百八十四夜 第五百八十五夜 第五百八十六夜 第五百八十七夜 第五百八十八夜 第五百八十九夜 第五百九十夜 第五百九十一夜 第五百九十二夜 第五百九十三夜 第五百九十四夜 第五百九十五夜 第五百九十六夜 第五百九十七夜 第五百九十八夜 第五百九十九夜 第六百夜 第六百零一夜 第六百零二夜 第六百零三夜 第六百零四夜 第六百零五夜 第六百零六夜 第六百零七夜 第六百零八夜 第六百零九夜 第六百一十夜 第六百一十一夜 第六百一十二夜 第六百一十三夜 第六百一十四夜 第六百一十五夜 第六百一十六夜 第六百一十七夜 第六百一十八夜 第六百一十九夜 第六百二十夜 第六百二十一夜 第六百二十二夜 第六百二十三夜 第六百二十四夜 第六百二十五夜 第六百二十六夜 第六百二十七夜 第六百二十八夜 第六百二十九夜 第六百三十夜 第六百三十一夜 第六百三十二夜 第六百三十三夜 第六百三十四夜 第六百三十五夜 第六百三十六夜 第六百三十七夜 第六百三十八夜 第六百三十九夜 第六百四十夜 第六百四十一夜 第六百四十二夜 第六百四十三夜 第六百四十四夜 第六百四十五夜 第六百四十六夜 第六百四十七夜 第六百四十八夜 第六百四十九夜 第六百五十夜 第六百五十一夜 第六百五十二夜 第六百五十三夜 第六百五十四夜 第六百五十五夜 第六百五十六夜 第六百五十七夜 第六百五十八夜 第六百五十九夜 第六百六十夜 第六百六十一夜 第六百六十二夜 第六百六十三夜 第六百六十四夜 第六百六十五夜 第六百六十六夜 第六百六十七夜 第六百六十八夜 第六百六十九夜 第六百七十夜 第六百七十一夜 第六百七十二夜 第六百七十三夜 第六百七十四夜 第六百七十五夜 第六百七十六夜 第六百七十七夜 第六百七十八夜 第六百七十九夜 第六百八十夜 第六百八十一夜 第六百八十二夜 第六百八十三夜 第六百八十四夜 第六百八十五夜 第六百八十六夜 第六百八十七夜 第六百八十八夜 第六百八十九夜 第六百九十夜 第六百九十一夜 第六百九十二夜 第六百九十三夜 第六百九十四夜 第六百九十五夜 第六百九十六夜 第六百九十七夜 第六百九十八夜 第六百九十九夜 第七百夜 第七百零一夜 第七百零二夜 第七百零三夜 第七百零四夜 第七百零五夜 第七百零六夜 第七百零七夜 第七百零八夜 第七百零九夜 第七百一十夜 第七百一十一夜 第七百一十二夜 第七百一十三夜 第七百一十四夜 第七百一十五夜 第七百一十六夜 第七百一十七夜 第七百一十八夜 第七百一十九夜 第七百二十夜 第七百二十一夜 第七百二十二夜 第七百二十三夜 第七百二十四夜 第七百二十五夜 第七百二十六夜 第七百二十七夜 第七百二十八夜 第七百二十九夜 第七百三十夜 第七百三十一夜 第七百三十二夜 第七百三十三夜 第七百三十四夜 第七百三十五夜 第七百三十六夜 第七百三十七夜 第七百三十八夜 第七百三十九夜 第七百四十夜 第七百四十一夜 第七百四十二夜 第七百四十三夜 第七百四十四夜 第七百四十五夜 第七百四十六夜 第七百四十七夜 第七百四十八夜 第七百四十九夜 第七百五十夜 第七百五十一夜 第七百五十二夜 第七百五十三夜 第七百五十四夜 第七百五十五夜 第七百五十六夜 第七百五十七夜 第七百五十八夜 第七百五十九夜 第七百六十夜 第七百六十一夜 第七百六十二夜 第七百六十三夜 第七百六十四夜 第七百六十五夜 第七百六十六夜 第七百六十七夜 第七百六十八夜 第七百六十九夜 第七百七十夜 第七百七十一夜 第七百七十二夜 第七百七十三夜 第七百七十四夜 第七百七十五夜 第七百七十六夜 第七百七十七夜 第七百七十八夜 第七百七十九夜 第七百八十夜 第七百八十一夜 第七百八十二夜 第七百八十三夜 第七百八十四夜 第七百八十五夜 第七百八十六夜 第七百八十七夜 第七百八十八夜 第七百八十九夜 第七百九十夜 第七百九十一夜 第七百九十二夜 第七百九十三夜 第七百九十四夜 第七百九十五夜 第七百九十六夜 第七百九十七夜 第七百九十八夜 第七百九十九夜 第八百夜 第八百零一夜 第八百零二夜 第八百零三夜 第八百零四夜 第八百零五夜 第八百零六夜 第八百零七夜 第八百零八夜 第八百零九夜 第八百一十夜 第八百一十一夜 第八百一十二夜 第八百一十三夜 第八百一十四夜 第八百一十五夜 第八百一十六夜 第八百一十七夜 第八百一十八夜 第八百一十九夜 第八百二十夜 第八百二十一夜 第八百二十二夜 第八百二十三夜 第八百二十四夜 第八百二十五夜 第八百二十六夜 第八百二十七夜 第八百二十八夜 第八百二十九夜 第八百三十夜 第八百三十一夜 第八百三十二夜 第八百三十三夜 第八百三十四夜 第八百三十五夜 第八百三十六夜 第八百三十七夜 第八百三十八夜 第八百三十九夜 第八百四十夜 第八百四十一夜 第八百四十二夜 第八百四十三夜 第八百四十四夜 第八百四十五夜 第八百四十六夜 第八百四十七夜 第八百四十八夜 第八百四十九夜 第八百五十夜 第八百五十一夜 第八百五十二夜 第八百五十三夜 第八百五十四夜 第八百五十五夜 第八百五十六夜 第八百五十七夜 第八百五十八夜 第八百五十九夜 第八百六十夜 第八百六十一夜 第八百六十二夜 第八百六十三夜 第八百六十四夜 第八百六十五夜 第八百六十六夜 第八百六十七夜 第八百六十八夜 第八百六十九夜 第八百七十夜 第八百七十一夜 第八百七十二夜 第八百七十三夜 第八百七十四夜 第八百七十五夜 第八百七十六夜 第八百七十七夜 第八百七十八夜 第八百七十九夜 第八百八十夜 第八百八十一夜 第八百八十二夜 第八百八十三夜 第八百八十四夜 第八百八十五夜 第八百八十六夜 第八百八十七夜 第八百八十八夜 第八百八十九夜 第八百九十夜 第八百九十一夜 第八百九十二夜 第八百九十三夜 第八百九十四夜 第八百九十五夜 第八百九十六夜 第八百九十七夜 第八百九十八夜 第八百九十九夜 第九百夜 第九百零一夜 第九百零二夜 第九百零三夜 第九百零四夜 第九百零五夜 第九百零六夜 第九百零七夜 第九百零八夜 第九百零九夜 第九百一十夜 第九百一十一夜 第九百一十二夜 第九百一十三夜 第九百一十四夜 第九百一十五夜 第九百一十六夜 第九百一十七夜 第九百一十八夜 第九百一十九夜 第九百二十夜 第九百二十一夜 第九百二十二夜 第九百二十三夜 第九百二十四夜 第九百二十五夜 第九百二十六夜 第九百二十七夜 第九百二十八夜 第九百二十九夜 第九百三十夜 第九百三十一夜 第九百三十二夜 第九百三十三夜 第九百三十四夜 第九百三十五夜 第九百三十六夜 第九百三十七夜 第九百三十八夜 第九百三十九夜 第九百四十夜 第九百四十一夜 第九百四十二夜 第九百四十三夜 第九百四十四夜 第九百四十五夜 第九百四十六夜 第九百四十七夜 第九百四十八夜 第九百四十九夜 第九百五十夜 第九百五十一夜 第九百五十二夜 第九百五十三夜 第九百五十四夜 第九百五十五夜 第九百五十六夜 第九百五十七夜 第九百五十八夜 第九百五十九夜 第九百六十夜 第九百六十一夜 第九百六十二夜 第九百六十三夜 第九百六十四夜 第九百六十五夜 第九百六十六夜 第九百六十七夜 第九百六十八夜 第九百六十九夜 第九百七十夜 第九百七十一夜 第九百七十二夜 第九百七十三夜 第九百七十四夜 第九百七十五夜 第九百七十六夜 第九百七十七夜 第九百七十八夜 第九百七十九夜 第九百八十夜 第九百八十一夜 第九百八十二夜 第九百八十三夜 第九百八十四夜 第九百八十五夜 第九百八十六夜 第九百八十七夜 第九百八十八夜 第九百八十九夜 第九百九十夜 第九百九十一夜 第九百九十二夜 第九百九十三夜 第九百九十四夜 第九百九十五夜 第九百九十六夜 第九百九十七夜 第九百九十八夜 第九百九十九夜 第一千夜 第一千零一夜 尾声
关闭

第一百零二夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,舒尔康下令给假德尔威士、真老妖婆一匹努比亚骡子,让他骑乘,并且说:“虔诚的德尔威士,你骑这匹骡子吧!”

老太婆不肯上前接受舒尔康总督的奖励,拒绝骑乘骡子,表现出一种诚于追求苦炼的气质,她这样做,原来是为了达到某种路人不知的目的。

老太婆坚持在战马与士兵们当中徒步行走,就像一只狡猾的狐狸,伺机扑向猎物。她还边走边高声朗诵《古兰经》,同时不住地赞美安拉。

舒尔康一行人马赶上伊斯兰大军时,见他们处境艰难,侍卫官正濒临着惨败的边缘,矛飞剑舞,敌我几乎同归于尽,形势危急。

情况之所以如此糟糕,原因在于穆斯林受骗上当。伊斯兰教的凶恶敌人老太婆札特·达瓦希一见白赫拉姆和鲁斯图姆两位将军带着部队援救舒尔康和杜姆康去了,她便从穆斯林包围营地调出了泰尔卡什将军。她的这一调虎离山之计,目的在于分化、削弱穆斯林援军。

老太婆札特·达瓦希偷偷离开穆斯林大军营地,直奔君士坦丁堡城下,高声呼唤守城将领:“喂,赶快放下一条绳子,把信吊上去,速送艾弗里顿国王和哈杜布国王!让他和我的儿子哈杜布国王过目,井让二国王照信中的叮嘱行事。”

守军立即放下一根绳子,老太婆将信拴在绳端上,信被送往王宫,信中写道:

智多星札特·达瓦希致艾弗里顿国王陛下:

我已替你们设下巧计,定可置穆斯林军于死地,请放心就是了。他们的国王和宰相已被我军俘虏,而且我已将此消息告诉了他们的军队,他们的锋芒顿时为之夭折,力量因此衰弱。我成功地骗过围城的伊斯兰大军,诱泰尔卡什率一万二千人马去救被俘者,故此间所剩兵力无几。万望你们于今日晚些时候,令所有人马,倾城而出,突袭穆斯林营帐,切记一道出战,将敌军斩尽杀绝。耶稣基督望着你们,圣母玛利亚关怀你们。我求耶稣基督不要忘记你的英雄壮举。

顺致安好。

艾弗里顿国王读过信,不禁欣喜若狂,立即派人去请札特·达瓦希的儿子哈杜布国王。

哈杜布国王听罢艾弗里顿国王读信,高兴异常,说道:“你瞧,母后谋略高明,不似利剑,胜过利剑。她一出现,今日的恐惧便烟消云散了。”

艾弗里顿国王说:“耶稣基督既不会忘记你母后功德,亦不剥夺你的谋略与吝啬。”

旋即,艾弗里顿国王立即命令主教们喊话发兵城外。消息顿时传遍君士坦丁堡,基督徒军和十字架兵团冲出城外,拔出利剑,高喊冲锋口号,向穆斯林大军发动攻击。

侍卫官眼见基督徒军出了城,立即高声喊道:“罗马军攻来了!他们知道我们的国王不在军中,也许因此向我们发动进攻。我们的大部队救援杜姆康国王去了。”

侍卫官继续,高声喊道:“穆斯林大军,正教的卫士们,你们若逃跑,那只有死路一条;倘若你们忍耐坚持,胜利一定属于你们!你们要知道,勇敢就是一时忍耐;任何事情都是一时困难,安拉很快来解困。安拉为你们祝福,安拉在用慈悯的目光望着你们。”

穆斯林大军齐声高呼:“安拉至大!冲啊!……”

他们边高呼口号,边举矛拔剑,奋勇冲向敌人。霎时间,长矛飞舞,剑闪寒光,杀声震天,战斗激烈,血染山谷,尸横遍野。

基督徒大军中的神父、清廉者束紧腰带,高举十字架,为将士们鼓劲加油。

穆斯林们时而高呼“安拉至大”,时而高声朗诵《古兰经》。安拉的大军与撒旦的大军交战,只见脑袋离身,满地乱滚,天使有意考验穆斯林大军。

战斗一直继续到夜幕降临。基督徒大军企图将穆斯林大军置于死地,不肯收兵,继续包围穆斯林大军,试图一鼓作气置穆斯林大军于死地。两军一直激战持续到拂晓。

天亮了,侍卫官及手下将士纵马上阵,期望安拉默助他们战胜敌军。两军交锋,大战激烈。勇士坚定,猛烈厮杀;懦夫胆怯,望风而逃。胆小鬼有的逃去,有的丧命。两军交战,穆斯林军兵力单薄,难以抵挡基督徒的众多人马,不得已而撤出阵地。他们的部分帐篷落入罗马大军之手。

穆斯林军正决计撤退之时,突然间,舒尔康总督率领的穆斯林援军赶到了,但见旌旗招展,尘烟飞扬,人马众多,浩浩荡荡。舒尔康冲锋在前,杜姆康、佟丹宰相、大将鲁斯图姆和白赫拉姆及其弟弟泰尔卡什紧跟其后,奋力向基督徒军杀去,其势如暴风骤雨,勇不可挡。

基督徒大军见此情景,不禁魂飞魄散。穆斯林的精英们相会了。烟尘四起,弥漫了整个天空和大地。

舒尔康与侍卫官热烈拥抱,感谢侍卫官坚忍不拔,顽强抗敌。侍卫官赞扬舒尔康总督的及时支援和帮助。穆斯林大军会师了,顿时欢声四起,信心倍增,齐心协力,向敌人发起猛攻,争先恐后为安拉立功建业。

基督徒军见穆斯林大军旌旗如林,旗子上全都写着“万物非主,唯有安拉;穆罕默德是安拉的使者”,禁不住个个发出悲哀的叹息声,纷纷求救于大主教,呼唤圣母玛利亚,不住地在胸前画十字,不由自主地放下手中的武器,停止了战斗。

与此同时,艾弗里顿国王和哈杜布国王率兵赶到,前者为右军,后者为左军;著名骑士拉威亚亦率部同来,担任中军。尽管他们眼见穆斯林大军成势吓人,胆战心惊,但他们还是列阵准备投入战斗。

穆斯林大军列阵以待,准备与基督徒军决战。这时舒尔康来到弟弟杜姆康跟前,说道:“国王陛下,无疑基督徒军想和我们决战了。这也是我们所期望的。不过,我有个想法,那就是让意志坚定的勇士打先锋。俗语云:巧妙安排是生活的一半。”

杜姆康国王说:“此想法甚妙!你有何具体打算?”

舒尔康说:“我打先锋,直撞基督徒大军中心;佟丹宰相在左,你在右,白赫拉姆将军担任右军后卫,鲁斯图姆将军担任左军后卫。尊敬的国王陛下,你只管守在军旗下,因为你是我们的支柱;我们首先依靠安拉,其次便是仰仗着你。我们必将竭尽全力,不让你受任何伤害。为保卫国王,我们即使赴汤蹈火,亦在所不辞。”

“好!就这么办!”杜姆康国王说,

顷刻,剑拔弩张,寒光闪烁,杀声震天。

激战正在进行中,基督徒军中忽然闪出一名骑士,直朝穆斯林大军冲来。当骑士靠近穆斯林大军时,人们方才看清楚,那骑士骑着一匹骡子,奔跑如飞,轻松躲过矛刺剑击;骡子背披白绸鞍辔,下铺一块克什米尔产毛毯。他们再仔细看那位骑士,却见是位老翁,白须长垂,表情严肃,身披白色铠甲。

老翁扬鞭策马来到穆斯林军前,喊道:“我是作为使者向你们传信的,你们要保证我的安全,为我完成传信使命提供方便!”

舒尔康喊道:“两军交战,不杀来使。你不要害怕!”

老翁离鞍下马,摘下脖子上戴的十字架,送到杜姆康国王面前,态度谦恭温顺,仿佛在求对方行善。

穆斯林们问道:“你带来什么消息?”

老翁回答道:“我是艾弗里顿国王的使者,我已劝告过国王停止伤人毁物的战争行动,向他说明最好的办法是制止流血,争斗仅在两位骑士之间进行。国王同意我的建议。国王有话要我转告贵军。他愿出阵与贵军头领厮杀,以保全军部下生命,并且希望穆斯林国王也像他一样出阵与之交战,以便为穆斯林众将士赎身。如果我们的国王丧命,那么,全体基督徒大军甘愿让出城池;倘若贵军首领失利,穆斯林军就应该立即撤退,不可留一兵一卒。”

舒尔康听完,回答道:“请告诉你的国王,我们国王同意贵国国王的这个主张。毫无疑问,这个办法是公平的,不应该有什么异议。我是穆斯林骑士,我将出阵迎战你们的骑士。如果他当场将我杀死,他就算取得了胜利,穆斯林军非离开此地不可了。德尔威士阁下,请你回去转告你们的国王,就说决战在明天进行。如你所知,因我们刚刚到达这里,一路跋涉,人困马乏,待我们休息一下,再行决战,成功与否,也便没有什么怨言了。”

来使听罢,心中不胜高兴,转身跨上骡鞍,飞也似的回到艾弗里顿国王面前,传达了舒尔康的回话。

艾弗里顿国王听后,甚是兴奋,一切忧虑云消雾散,心想:“这个舒尔康……确乎是穆斯林大军中最善于舞矛弄剑的勇士……假若我结果了舒尔康的性命,他们的大军便会心灰意冷,穆斯林必将溃不成军!”

艾弗里顿国王之所以如此得意,原因在于老太婆札特·达瓦希已经给他来过信,信中提到舒尔康是穆斯林大军里的“王中王”、“勇中勇”、“冠中冠”,并且告诫艾弗里顿国王要小心舒尔康。

艾弗里顿是位勇武骑士,精通各种战法,善使多种利器,投石、射箭无不出色,铁棍、长矛得心应手,无所畏惧,勇冠群雄。他听说舒尔康愿意出阵与他较量,高兴得简直要飞起来,因为他自信自己勇猛无敌。那天夜里,他痛饮美酒数杯,一夜安睡。

次日清晨,两军摆好阵势,但见长矛林立,剑闪寒光,旌旗飘扬,呐喊声此起彼伏。

忽见一骑士出现在阵前,胯下宝马良驹,身披铁环甲衣,胸前挂着宝石护心镜,手持利剑一口,摆出不可一世、决一死战的架势,只见他撩开面罩,大声喊道:“认识我的,就用不着我作自我介绍了;不认识我的,马上就会见到我。我是艾弗里顿,多蒙札特·达瓦希老太后的赐福。”

艾弗里顿话音剐落,穆斯林大军中的勇士舒尔康总督便出现了,只见他骑着一匹价值一千金币的白龙马,鞍鞯上镶嵌着珍珠宝石;手持一口印度宝剑,剑柄上亦嵌着宝石;看上去气宇轩昂,风度非凡,一切困难均不在话下。他在众骑士的目送下,策马急驰到两军阵前。

艾弗里顿高声叫骂道:“你这个该死的!难道你以为你在同一个一击即垮的骑士在交战吗?”

旋即,两位骑士相互冲去,只见二勇士像相互撞击的两座大山,又像是相互冲击的两个大海。二勇士时近时远,时交时分,时进时退;有时像在嬉闹,有时显得格外认真;有时相互击打,有时互相刺杀。

两军望着两位交战的主将,有的说:“舒尔康胜!”有的讲:“艾弗里顿胜。”两位主将交战,众说纷纭,莫衷一是,烟尘飞扬,一直战到红日西斜,白天即将消逝。

艾弗里顿国王呼唤舒尔康声,然后说:“凭基督耶稣和正确的信仰起誓,你虽是个能攻善守、机警果敢的英雄好汉,然而你也是个背信弃义的人。你的品质并不高尚,你的行动并不可赞。你的战法纯属英雄好汉者的战法,而你的部将却把你列入奴仆行列之中。看哪,他们为你牵来另一匹马,以便让你继续厮杀。凭我的宗教起誓,你的厮杀与击刺已使我感到精疲力竭。你如果还想与我于今夜交战,你就不要更换你的马匹和武器,也好在勇士们面前显示一下你的高贵和战法。”

舒尔康听艾弗里顿这样一说,不禁火冒三丈,心想部将怎会将自己列入奴仆行列。他回过头去,想去命令部下既不要给他换马,也别更换武器。

就在这时,艾弗里顿摇动飞镖,向着舒尔康射去;与此同时,舒尔康正回头望着,却不见一个人影,知道艾弗里顿存心欺骗,于是当即扭回脸,只见飞镖朝自己射来,他急忙低下头去,躲在前鞍头旁,飞镖落在了他那高挺的胸上。舒尔康的前胸被飞镖射中,只听他一声大喊,随即趴在马背上,昏迷了过去。

眼见舒尔康中镖,艾弗里顿非常高兴,自以为对手已经丧命,便高声呼喊基督徒将士,基督徒们顿时欢呼雀跃,而穆斯林将士们却因此哭泣落泪。

杜姆康国王见哥哥趴在马背上,眼看就要跌下马背,急忙派骑兵前往援助。穆斯林英雄们争相纵马朝舒尔康飞驰而去。跑在最前面的是佟丹宰相、白赫拉姆和鲁斯图姆。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

下一章

儿童故事分类

热门故事推荐

回到顶部