童真网LOGO
首页 儿童故事
首页>儿童故事 >著名童话故事 >一千零一夜 >一千零一夜 >第五十夜
目录
目录
引子 第一夜 第二夜 第三夜 第四夜 第五夜 第六夜 第七夜 第八夜 第九夜 第十夜 第十一夜 第十二夜 第十三夜 第十四夜 第十五夜 第十六夜 第十七夜 第十八夜 第十九夜 第二十夜 第二十一夜 第二十二夜 第二十三夜 第二十四夜 第二十五夜 第二十六夜 第二十七夜 第二十八夜 第二十九夜 第三十夜 第三十一夜 第三十二夜 第三十三夜 第三十四夜 第三十五夜 第三十六夜 第三十七夜 第三十八夜 第三十九夜 第四十夜 第四十一夜 第四十二夜 第四十三夜 第四十四夜 第四十五夜 第四十六夜 第四十七夜 第四十八夜 第四十九夜 第五十夜 第五十一夜 第五十二夜 第五十三夜 第五十四夜 第五十五夜 第五十六夜 第五十七夜 第五十八夜 第五十九夜 第六十夜 第六十一夜 第六十二夜 第六十三夜 第六十四夜 第六十五夜 第六十六夜 第六十七夜 第六十八夜 第六十九夜 第七十夜 第七十一夜 第七十二夜 第七十三夜 第七十四夜 第七十五夜 第七十六夜 第七十七夜 第七十八夜 第七十九夜 第八十夜 第八十一夜 第八十二夜 第八十三夜 第八十四夜 第八十五夜 第八十六夜 第八十七夜 第八十八夜 第八十九夜 第九十夜 第九十一夜 第九十二夜 第九十三夜 第九十四夜 第九十五夜 第九十六夜 第九十七夜 第九十八夜 第九十九夜 第一百夜 第一百零一夜 第一百零二夜 第一百零三夜 第一百零三夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零六夜 第一百零七夜 第一百零八夜 第一百零四夜 第一百零五夜 第一百零九夜 第一百零六夜 第一百一十夜 第一百零七夜 第一百一十一夜 第一百零八夜 第一百零九夜 第一百一十二夜 第一百一十夜 第一百一十三夜 第一百一十一夜 第一百一十四夜 第一百一十二夜 第一百一十三夜 第一百一十五夜 第一百一十四夜 第一百一十六夜 第一百一十五夜 第一百一十六夜 第一百一十七夜 第一百一十七夜 第一百一十八夜 第一百一十八夜 第一百一十九夜 第一百二十夜 第一百二十一夜 第一百二十二夜 第一百二十三夜 第一百二十四夜 第一百二十五夜 第一百二十六夜 第一百二十七夜 第一百二十八夜 第一百二十九夜 第一百三十夜 第一百三十一夜 第一百三十二夜 第一百三十三夜 第一百三十四夜 第一百三十五夜 第一百三十六夜 第一百三十七夜 第一百三十八夜 第一百三十九夜 第一百四十夜 第一百四十一夜 第一百四十二夜 第一百四十三夜 第一百四十四夜 第一百四十五夜 第一百四十六夜 第一百四十七夜 第一百四十八夜 第一百四十九夜 第一百五十夜 第一百五十一夜 第一百五十二夜 第一百五十三夜 第一百五十四夜 第一百五十五夜 第一百五十六夜 第一百五十七夜 第一百五十八夜 第一百五十九夜 第一百六十夜 第一百六十一夜 第一百六十二夜 第一百六十三夜 第一百六十四夜 第一百六十五夜 第一百六十六夜 第一百六十七夜 第一百六十八夜 第一百六十九夜 第一百七十夜 第一百七十一夜 第一百七十二夜 第一百七十三夜 第一百七十四夜 第一百七十五夜 第一百七十六夜 第一百七十七夜 第一百七十八夜 第一百七十九夜 第一百八十夜 第一百八十一夜 第一百八十二夜 第一百八十三夜 第一百八十四夜 第一百八十五夜 第一百八十六夜 第一百八十七夜 第一百八十八夜 第一百八十九夜 第一百九十夜 第一百九十一夜 第一百九十二夜 第一百九十三夜 第一百九十四夜 第一百九十五夜 第一百九十六夜 第一百九十七夜 第一百九十八夜 第一百九十九夜 第二百夜 第二百零一夜 第二百零二夜 第二百零三夜 第二百零四夜 第二百零五夜 第二百零六夜 第二百零七夜 第二百零八夜 第二百零九夜 第二百一十夜 第二百一十一夜 第二百一十二夜 第二百一十三夜 第二百一十四夜 第二百一十五夜 第二百一十六夜 第二百一十七夜 第二百一十八夜 第二百一十九夜 第二百二十夜 第二百二十一夜 第二百二十二夜 第二百二十三夜 第二百二十四夜 第二百二十五夜 第二百二十六夜 第二百二十七夜 第二百二十八夜 第二百二十九夜 第二百三十夜 第二百三十一夜 第二百三十二夜 第二百三十三夜 第二百三十四夜 第二百三十五夜 第二百三十六夜 第二百三十七夜 第二百三十八夜 第二百三十九夜 第二百四十夜 第二百四十一夜 第二百四十二夜 第二百四十三夜 第二百四十四夜 第二百四十五夜 第二百四十六夜 第二百四十七夜 第二百四十八夜 第二百四十九夜 第二百五十夜 第二百五十一夜 第二百五十二夜 第二百五十三夜 第二百五十四夜 第二百五十五夜 第二百五十六夜 第二百五十七夜 第二百五十八夜 第二百五十九夜 第二百六十夜 第二百六十一夜 第二百六十二夜 第二百六十三夜 第二百六十四夜 第二百六十五夜 第二百六十六夜 第二百六十七夜 第二百六十八夜 第二百六十九夜 第二百七十夜 第二百七十一夜 第二百七十二夜 第二百七十三夜 第二百七十四夜 第二百七十五夜 第二百七十六夜 第二百七十七夜 第二百七十八夜 第二百七十九夜 第二百八十夜 第二百八十一夜 第二百八十二夜 第二百八十三夜 第二百八十四夜 第二百八十五夜 第二百八十六夜 第二百八十七夜 第二百八十八夜 第二百八十九夜 第二百九十夜 第二百九十一夜 第二百九十二夜 第二百九十三夜 第二百九十四夜 第二百九十五夜 第二百九十六夜 第二百九十七夜 第二百九十八夜 第二百九十九夜 第三百夜 第三百零一夜 第三百零二夜 第三百零三夜 第三百零四夜 第三百零五夜 第三百零六夜 第三百零七夜 第三百零八夜 第三百零九夜 第三百一十夜 第三百一十一夜 第三百一十二夜 第三百一十三夜 第三百一十四夜 第三百一十五夜 第三百一十六夜 第三百一十七夜 第三百一十八夜 第三百一十九夜 第三百二十夜 第三百二十一夜 第三百二十二夜 第三百二十三夜 第三百二十四夜 第三百二十五夜 第三百二十六夜 第三百二十七夜 第三百二十八夜 第三百二十九夜 第三百三十夜 第三百三十一夜 第三百三十二夜 第三百三十三夜 第三百三十四夜 第三百三十五夜 第三百三十六夜 第三百三十七夜 第三百三十八夜 第三百三十九夜 第三百四十夜 第三百四十一夜 第三百四十二夜 第三百四十三夜 第三百四十四夜 第三百四十五夜 第三百四十六夜 第三百四十七夜 第三百四十八夜 第三百四十九夜 第三百五十夜 第三百五十一夜 第三百五十二夜 第三百五十三夜 第三百五十四夜 第三百五十五夜 第三百五十六夜 第三百五十七夜 第三百五十八夜 第三百五十九夜 第三百六十夜 第三百六十一夜 第三百六十二夜 第三百六十三夜 第三百六十四夜 第三百六十五夜 第三百六十六夜 第三百六十七夜 第三百六十八夜 第三百六十九夜 第三百七十夜 第三百七十一夜 第三百七十二夜 第三百七十三夜 第三百七十四夜 第三百七十五夜 第三百七十六夜 第三百七十七夜 第三百七十八夜 第三百七十九夜 第三百八十夜 第三百八十一夜 第三百八十二夜 第三百八十三夜 第三百八十四夜 第三百八十五夜 第三百八十六夜 第三百八十七夜 第三百八十八夜 第三百八十九夜 第三百九十夜 第三百九十一夜 第三百九十二夜 第三百九十三夜 第三百九十四夜 第三百九十五夜 第三百九十六夜 第三百九十七夜 第三百九十八夜 第三百九十九夜 第四百夜 第四百零一夜 第四百零二夜 第四百零三夜 第四百零四夜 第四百零五夜 第四百零六夜 第四百零七夜 第四百零八夜 第四百零九夜 第四百一十夜 第四百一十一夜 第四百一十二夜 第四百一十三夜 第四百一十四夜 第四百一十五夜 第四百一十六夜 第四百一十七夜 第四百一十八夜 第四百一十九夜 第四百二十夜 第四百二十一夜 第四百二十二夜 第四百二十三夜 第四百二十四夜 第四百二十五夜 第四百二十六夜 第四百二十七夜 第四百二十八夜 第四百二十九夜 第四百三十夜 第四百三十一夜 第四百三十二夜 第四百三十三夜 第四百三十四夜 第四百三十五夜 第四百三十六夜 第四百三十七夜 第四百三十八夜 第四百三十九夜 第四百四十夜 第四百四十一夜 第四百四十二夜 第四百四十三夜 第四百四十四夜 第四百四十五夜 第四百四十六夜 第四百四十七夜 第四百四十八夜 第四百四十九夜 第四百五十夜 第四百五十一夜 第四百五十二夜 第四百五十三夜 第四百五十四夜 第四百五十五夜 第四百五十六夜 第四百五十七夜 第四百五十八夜 第四百五十九夜 第四百六十夜 第四百六十一夜 第四百六十二夜 第四百六十三夜 第四百六十四夜 第四百六十五夜 第四百六十六夜 第四百六十七夜 第四百六十八夜 第四百六十九夜 第四百七十夜 第四百七十一夜 第四百七十二夜 第四百七十三夜 第四百七十四夜 第四百七十五夜 第四百七十六夜 第四百七十七夜 第四百七十八夜 第四百七十九夜 第四百八十夜 第四百八十一夜 第四百八十二夜 第四百八十三夜 第四百八十四夜 第四百八十五夜 第四百八十六夜 第四百八十七夜 第四百八十八夜 第四百八十九夜 第四百九十夜 第四百九十一夜 第四百九十二夜 第四百九十三夜 第四百九十四夜 第四百九十五夜 第四百九十六夜 第四百九十七夜 第四百九十八夜 第四百九十九夜 第五百夜 第五百零一夜 第五百零二夜 第五百零三夜 第五百零四夜 第五百零五夜 第五百零六夜 第五百零七夜 第五百零八夜 第五百零九夜 第五百一十夜 第五百一十一夜 第五百一十二夜 第五百一十三夜 第五百一十四夜 第五百一十五夜 第五百一十六夜 第五百一十七夜 第五百一十八夜 第五百一十九夜 第五百二十夜 第五百二十一夜 第五百二十二夜 第五百二十三夜 第五百二十四夜 第五百二十五夜 第五百二十六夜 第五百二十七夜 第五百二十八夜 第五百二十九夜 第五百三十夜 第五百三十一夜 第五百三十二夜 第五百三十三夜 第五百三十四夜 第五百三十五夜 第五百三十六夜 第五百三十七夜 第五百三十八夜 第五百三十九夜 第五百四十夜 第五百四十一夜 第五百四十二夜 第五百四十三夜 第五百四十四夜 第五百四十五夜 第五百四十六夜 第五百四十七夜 第五百四十八夜 第五百四十九夜 第五百五十夜 第五百五十一夜 第五百五十二夜 第五百五十三夜 第五百五十四夜 第五百五十五夜 第五百五十六夜 第五百五十七夜 第五百五十八夜 第五百五十九夜 第五百六十夜 第五百六十一夜 第五百六十二夜 第五百六十三夜 第五百六十四夜 第五百六十五夜 第五百六十六夜 第五百六十七夜 第五百六十八夜 第五百六十九夜 第五百七十夜 第五百七十一夜 第五百七十二夜 第五百七十三夜 第五百七十四夜 第五百七十五夜 第五百七十六夜 第五百七十七夜 第五百七十八夜 第五百七十九夜 第五百八十夜 第五百八十一夜 第五百八十二夜 第五百八十三夜 第五百八十四夜 第五百八十五夜 第五百八十六夜 第五百八十七夜 第五百八十八夜 第五百八十九夜 第五百九十夜 第五百九十一夜 第五百九十二夜 第五百九十三夜 第五百九十四夜 第五百九十五夜 第五百九十六夜 第五百九十七夜 第五百九十八夜 第五百九十九夜 第六百夜 第六百零一夜 第六百零二夜 第六百零三夜 第六百零四夜 第六百零五夜 第六百零六夜 第六百零七夜 第六百零八夜 第六百零九夜 第六百一十夜 第六百一十一夜 第六百一十二夜 第六百一十三夜 第六百一十四夜 第六百一十五夜 第六百一十六夜 第六百一十七夜 第六百一十八夜 第六百一十九夜 第六百二十夜 第六百二十一夜 第六百二十二夜 第六百二十三夜 第六百二十四夜 第六百二十五夜 第六百二十六夜 第六百二十七夜 第六百二十八夜 第六百二十九夜 第六百三十夜 第六百三十一夜 第六百三十二夜 第六百三十三夜 第六百三十四夜 第六百三十五夜 第六百三十六夜 第六百三十七夜 第六百三十八夜 第六百三十九夜 第六百四十夜 第六百四十一夜 第六百四十二夜 第六百四十三夜 第六百四十四夜 第六百四十五夜 第六百四十六夜 第六百四十七夜 第六百四十八夜 第六百四十九夜 第六百五十夜 第六百五十一夜 第六百五十二夜 第六百五十三夜 第六百五十四夜 第六百五十五夜 第六百五十六夜 第六百五十七夜 第六百五十八夜 第六百五十九夜 第六百六十夜 第六百六十一夜 第六百六十二夜 第六百六十三夜 第六百六十四夜 第六百六十五夜 第六百六十六夜 第六百六十七夜 第六百六十八夜 第六百六十九夜 第六百七十夜 第六百七十一夜 第六百七十二夜 第六百七十三夜 第六百七十四夜 第六百七十五夜 第六百七十六夜 第六百七十七夜 第六百七十八夜 第六百七十九夜 第六百八十夜 第六百八十一夜 第六百八十二夜 第六百八十三夜 第六百八十四夜 第六百八十五夜 第六百八十六夜 第六百八十七夜 第六百八十八夜 第六百八十九夜 第六百九十夜 第六百九十一夜 第六百九十二夜 第六百九十三夜 第六百九十四夜 第六百九十五夜 第六百九十六夜 第六百九十七夜 第六百九十八夜 第六百九十九夜 第七百夜 第七百零一夜 第七百零二夜 第七百零三夜 第七百零四夜 第七百零五夜 第七百零六夜 第七百零七夜 第七百零八夜 第七百零九夜 第七百一十夜 第七百一十一夜 第七百一十二夜 第七百一十三夜 第七百一十四夜 第七百一十五夜 第七百一十六夜 第七百一十七夜 第七百一十八夜 第七百一十九夜 第七百二十夜 第七百二十一夜 第七百二十二夜 第七百二十三夜 第七百二十四夜 第七百二十五夜 第七百二十六夜 第七百二十七夜 第七百二十八夜 第七百二十九夜 第七百三十夜 第七百三十一夜 第七百三十二夜 第七百三十三夜 第七百三十四夜 第七百三十五夜 第七百三十六夜 第七百三十七夜 第七百三十八夜 第七百三十九夜 第七百四十夜 第七百四十一夜 第七百四十二夜 第七百四十三夜 第七百四十四夜 第七百四十五夜 第七百四十六夜 第七百四十七夜 第七百四十八夜 第七百四十九夜 第七百五十夜 第七百五十一夜 第七百五十二夜 第七百五十三夜 第七百五十四夜 第七百五十五夜 第七百五十六夜 第七百五十七夜 第七百五十八夜 第七百五十九夜 第七百六十夜 第七百六十一夜 第七百六十二夜 第七百六十三夜 第七百六十四夜 第七百六十五夜 第七百六十六夜 第七百六十七夜 第七百六十八夜 第七百六十九夜 第七百七十夜 第七百七十一夜 第七百七十二夜 第七百七十三夜 第七百七十四夜 第七百七十五夜 第七百七十六夜 第七百七十七夜 第七百七十八夜 第七百七十九夜 第七百八十夜 第七百八十一夜 第七百八十二夜 第七百八十三夜 第七百八十四夜 第七百八十五夜 第七百八十六夜 第七百八十七夜 第七百八十八夜 第七百八十九夜 第七百九十夜 第七百九十一夜 第七百九十二夜 第七百九十三夜 第七百九十四夜 第七百九十五夜 第七百九十六夜 第七百九十七夜 第七百九十八夜 第七百九十九夜 第八百夜 第八百零一夜 第八百零二夜 第八百零三夜 第八百零四夜 第八百零五夜 第八百零六夜 第八百零七夜 第八百零八夜 第八百零九夜 第八百一十夜 第八百一十一夜 第八百一十二夜 第八百一十三夜 第八百一十四夜 第八百一十五夜 第八百一十六夜 第八百一十七夜 第八百一十八夜 第八百一十九夜 第八百二十夜 第八百二十一夜 第八百二十二夜 第八百二十三夜 第八百二十四夜 第八百二十五夜 第八百二十六夜 第八百二十七夜 第八百二十八夜 第八百二十九夜 第八百三十夜 第八百三十一夜 第八百三十二夜 第八百三十三夜 第八百三十四夜 第八百三十五夜 第八百三十六夜 第八百三十七夜 第八百三十八夜 第八百三十九夜 第八百四十夜 第八百四十一夜 第八百四十二夜 第八百四十三夜 第八百四十四夜 第八百四十五夜 第八百四十六夜 第八百四十七夜 第八百四十八夜 第八百四十九夜 第八百五十夜 第八百五十一夜 第八百五十二夜 第八百五十三夜 第八百五十四夜 第八百五十五夜 第八百五十六夜 第八百五十七夜 第八百五十八夜 第八百五十九夜 第八百六十夜 第八百六十一夜 第八百六十二夜 第八百六十三夜 第八百六十四夜 第八百六十五夜 第八百六十六夜 第八百六十七夜 第八百六十八夜 第八百六十九夜 第八百七十夜 第八百七十一夜 第八百七十二夜 第八百七十三夜 第八百七十四夜 第八百七十五夜 第八百七十六夜 第八百七十七夜 第八百七十八夜 第八百七十九夜 第八百八十夜 第八百八十一夜 第八百八十二夜 第八百八十三夜 第八百八十四夜 第八百八十五夜 第八百八十六夜 第八百八十七夜 第八百八十八夜 第八百八十九夜 第八百九十夜 第八百九十一夜 第八百九十二夜 第八百九十三夜 第八百九十四夜 第八百九十五夜 第八百九十六夜 第八百九十七夜 第八百九十八夜 第八百九十九夜 第九百夜 第九百零一夜 第九百零二夜 第九百零三夜 第九百零四夜 第九百零五夜 第九百零六夜 第九百零七夜 第九百零八夜 第九百零九夜 第九百一十夜 第九百一十一夜 第九百一十二夜 第九百一十三夜 第九百一十四夜 第九百一十五夜 第九百一十六夜 第九百一十七夜 第九百一十八夜 第九百一十九夜 第九百二十夜 第九百二十一夜 第九百二十二夜 第九百二十三夜 第九百二十四夜 第九百二十五夜 第九百二十六夜 第九百二十七夜 第九百二十八夜 第九百二十九夜 第九百三十夜 第九百三十一夜 第九百三十二夜 第九百三十三夜 第九百三十四夜 第九百三十五夜 第九百三十六夜 第九百三十七夜 第九百三十八夜 第九百三十九夜 第九百四十夜 第九百四十一夜 第九百四十二夜 第九百四十三夜 第九百四十四夜 第九百四十五夜 第九百四十六夜 第九百四十七夜 第九百四十八夜 第九百四十九夜 第九百五十夜 第九百五十一夜 第九百五十二夜 第九百五十三夜 第九百五十四夜 第九百五十五夜 第九百五十六夜 第九百五十七夜 第九百五十八夜 第九百五十九夜 第九百六十夜 第九百六十一夜 第九百六十二夜 第九百六十三夜 第九百六十四夜 第九百六十五夜 第九百六十六夜 第九百六十七夜 第九百六十八夜 第九百六十九夜 第九百七十夜 第九百七十一夜 第九百七十二夜 第九百七十三夜 第九百七十四夜 第九百七十五夜 第九百七十六夜 第九百七十七夜 第九百七十八夜 第九百七十九夜 第九百八十夜 第九百八十一夜 第九百八十二夜 第九百八十三夜 第九百八十四夜 第九百八十五夜 第九百八十六夜 第九百八十七夜 第九百八十八夜 第九百八十九夜 第九百九十夜 第九百九十一夜 第九百九十二夜 第九百九十三夜 第九百九十四夜 第九百九十五夜 第九百九十六夜 第九百九十七夜 第九百九十八夜 第九百九十九夜 第一千夜 第一千零一夜 尾声
关闭

第五十夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,伊卜里梓公主听后,说道:“这种说法是不能接受的。……你快快禀报我的父王去吧!告诉国王陛下,就说札特·达瓦希的话不真实,真实事情并不像老夫人说的那样。”

马苏拉说:“伊卜里梓公主,不把他带到国王那里,我是不能去见国王陛下的。”

伊卜里梓公主说:“没有这种事,这是低能的表现。因为他只身一人,而你们上百武将,来擒他这么一个手无寸铁之人,怎好如此轻易动手。你们若真想与他比试一下,就一个一个地同他较量,让国王陛下看看究竟谁是真正的英雄。”

“凭耶稣起誓,你说得对。不过,能与他较量的,也只有我一个了。”马苏拉说。

公主说:“你们稍等一下,让我把实际情况讲给他,看看他作何回答。如果他同意,就照这样办,如果他不同意,你们是无可奈何的,因为我和修道院里所有的人,对每一个前来投奔的客人,都应该好好保护。”

伊卜里梓公主来到舒尔康面前,把情况告诉了他。只见舒尔康微微一笑,知道公主没有把他的真实情况告诉任何人,而他的消息竟然传到了国王的耳里,完全不是公主的意愿。舒尔康又自责起来,心想:“我怎好把自己的生命丢在罗马帝国呢?”

舒尔康听罢公主的话,说道:“他们一个一个同我较量,恐怕不是我的对手,就让他们十个十个地同我比试吧!”

说罢,舒尔康一跃而起,带着宝剑和兵器来到武士们面前。马苏拉一见舒尔康,一跃而上,舒尔康从容应付,就像一头猛狮,手起剑落,马苏拉的右肩被削了下来,随后五脏被刺穿,登时一命呜呼。

公主见此情景,舒尔康在她心目中的地位陡然提高,自感自己若能摔倒他并非因为力大,而是因为自己的容貌俊美。

公主走到武士们跟前,对他们说:“快为你们的长官报仇吧!”

第二个出场的是马苏拉的弟弟,那是个彪形大汉。他冲向舒尔康,但见舒尔康一剑削下了他的左肩膀,紧接着一剑刺穿他的胸膛,转眼倒在血泊之中。

这时,公主大声喊道:“基督的仆人们,为你们的长官报仇啊!”

就这样,他们一个一个地与舒尔康较量,但是很快,他们便一个一个地倒在地上丧命了,一连五十名将士出战,无一能够幸免都横卧在血泊之中,其余的人胆战心惊,不敢出来单独斗武,于是一齐扑向舒尔康。舒尔康心比石坚,从容应战,直到将他们一一击倒,一个个失去灵魂。

这时,公主呼唤女仆,问她们:“修道院里还有他们的人吗?”

“一个也没有啦,只留下看门的人了。”

公主回头迎接舒尔康,一把将他搂在怀里。舒尔康结束厮杀之后,与公主一道向宫殿走去。可是,没走几步,却发现了藏在修道院角落里的武士。公主见了,立即离开舒尔康。

公主片刻后返回。只见她身披窄眼锁子甲,手持印度利剑,说道:“凭耶稣起誓,为了保卫我的客人,我决不吝啬自己的生命。我决不会丢下我的客人不管,哪怕我在罗马帝国留下罪名。”

公主仔细察看,数了一数,丧命的有八十个人,败下阵的二十人,看到这种情况,公主对舒尔康说:“骑士们应该为像你这样的英雄感到自豪。舒尔康,你真是一位英雄。”

舒尔康擦去剑上的血迹,吟道:

几多大军参战,

多少战马落入狮口!

欲问战绩如何,

敌兵被我一网收。

多少勇士死于我刀下,

尸横荒野魂魄丢。

舒尔康吟完诗,公主微笑着走来,吻了吻他的手,脱去身上的锁子甲。舒尔康说:“你为什么要穿上锁子甲,拔出你的利剑呢?”

“保护你免受这些人的伤害。”

随后,公主唤来门卫,责问道:“不经我的允许,你们为什么让国王的人闯入这里来呢?”

门卫说:“公主,按照惯例,国王的使臣,尤其是大将军来这里时,我们是不需要得到你的允许,便可放他们进来的。”

公主对其余的奴仆说:“这一次,我宽恕你们了!这一帮人死有余辜。”

说罢,伊卜里梓公主与舒尔康向大殿走去。

来到大殿,二人坐下,公主对舒尔康说:“原来隐瞒的事情,现在都已清楚地显示在你的面前了,我不能不对你说了。我是罗马国王哈杜布的女儿,名叫伊卜里梓。被人称为‘智多星’的扎特·达瓦希老太太是我的祖母;关于你的情况,就是她告诉我父亲的。我奶奶一定会施计谋害我的。你杀死了父王的八十名武将,人们会说我已与穆斯林结盟,我奶奶是不会放过你们的。她也不会放过我。因此,我不能在这里待下去了。我希望你能像我一样为我做一件好事。你不要忘记我的话:这些麻烦事都是你招惹起来的。”

舒尔康听完这些话,心花怒放,欣喜若狂,眼前一片光明。他说:“凭安拉起誓,只要我有一口气,谁也无法接近你。可是,你怎忍心离开亲人和家园呢?”

公主回答:“这倒没有什么可留恋的。”

舒尔康向公主立誓,二人立下约言。

公主说:“现在,我的心安定了。不过,有一个条件……”

舒尔康忙问:“什么条件?”

“你立即撤兵,把你的部队撤回到你们国家去。”

“我的公主啊,这怎么使得呀?家父欧麦尔·努阿曼派我来与你的父王交战,原因在于你的父王抢走了那些稀世珍宝,其中包括三颗稀世玮珠呀!”

“你只管放心就是了。我现在就把我们与艾弗里顿国王结仇积怨的原因告诉你吧!”

稍停片刻,公主又说:“我们这里每年都有一个节日,名叫‘修道院节’。每当这个节日到来时,各国君王、公主和商人都到这里来,在这座修道院里留住七天;我也是其中的一位来客。当我们之间的怨仇结成之后,我的父王就不让我来这里参加节日庆祝活动了,一连七年之久。”

“有一年,许多国家的公主们来到修道院,照例参加庆祝活动,其中就有希腊国王的公主,名叫索菲雅。他们在修道院里住了六天。第七天,人们离去了,索菲雅公主说:‘我回君士坦丁堡,一定要乘船走水路。’侍从们为公主备下一条船,她和随行人员登上船,便扬帆起航了。船在航行中突然遇上大风,将船吹离了航道,仿佛是命中注定,遇上一条拿撒勒人的船,船上有五百名全副武装的西洋人,他们有丰富的海上航行经验。当索菲雅公主及姑娘们乘坐的那条船出现在他们面前时,他们快速向那条船驶去,不到一个时辰,他们就把自己的船靠近索菲雅乘坐的船,搭上铁钩,将船帆降下,把索菲雅公主的船拖向卡夫尔岛。可是,航行不多时,海上起了暴风,帆被撕破,暴风将他们的船吹到舍阿卜,靠近了我们的海岸。

“我们眼看战利品送到门上,便出兵收拾了他们,杀掉了那些西洋人,夺取了他们带的金银财宝和古玩。船上有四十名姑娘,其中包括索菲雅公主。

“我们抓到那些姑娘后,送到我的父王那里,但并不知道其中有艾弗里顿国王的公主。父王从中挑选了十位姑娘,其中包括索菲雅公主,而将其余的姑娘分给了侍卫。

“之后,父王又从十个姑娘中挑选了五个,其中仍有索菲雅公主,遂将这五位姑娘作为礼物送给了你的父亲欧麦尔·努阿曼国王,另外还有一些呢绒、毛料和罗马丝绸。你父亲高高兴兴地接受了礼物,并从五位姑娘里选中了艾弗里顿国王的女儿索菲雅公主作为妃子。

“今年年初,艾弗里顿国王给我父亲写了封信,信中说了些不该说的话,并且信中带有威胁性的话语。信上写道:‘两年前,你们从一群欧洲海盗手中夺了我们的一条船,船上有我的女儿索菲雅,另有约六十个姑娘。你们没有派任何人前来通报消息,我也不能把女儿的事情张扬出去,恐怕她遭遇不幸,更怕因此在诸王面前丢脸,故一直保密到今年。今年,我才写信给海盗头领,向他们打听我女儿的下落,求他们代为寻找,让他们告诉我她在哪位君王那里。他们回信说,凭上帝起誓,他们根本没有把我的女儿带出你们的国家。’

“艾弗里顿国王的信末说:‘如果你们不是存心与我为敌,无意让我出丑,也不想害我的女儿,那么,请收阅此信之后,立即放还我的女儿;如若无视此信,不服从我的命令,我定会就你们的丑行进行严厉报复。’

“我的父王接到这封信,看了看,明白了其中的内容,一时有些为难,也后悔自己当初粗心,因为他不知道那些姑娘中有索菲雅公主,所以无法将公主送到她的父王那里去。我父亲一时不知如何是好;因为已过去很长时间,他也不能派人去向欧麦尔·努阿曼国王索要索菲雅公主,特别是不久之前,我父王才派人去向你父王打听索菲雅公主的下落,得知她成了你父王的妃子,且已生儿育女。

“我们得知索菲雅公主已经生儿育女,认为巨大灾难降临到了我们的头上。我父亲想来想去,想不出好办法,只好回了艾弗里顿国王一封信,表示歉意,向艾弗里顿国王立誓,说自己根本不知道索菲雅公主在那些姑娘当中,同她们乘坐在一条船上。然后又向艾弗里顿国王说明,他已把索菲雅公主送给欧麦尔·努阿曼国王,现在巴格达王宫中,并且已经有了孩子。

“艾弗里顿国王收到我父亲的信,勃然大怒,不禁暴跳如雷,吹胡子瞪眼。大怒道:‘怎么?我的女儿,堂堂公主,竞像女奴一样成了俘虏,没经过订立婚约,未举行盛大婚礼,便做了帝王的妃子,成何体统?’

“艾弗里顿国王又说:‘凭耶稣基督和正教起誓,我不报此仇,不雪此耻,誓不罢休!我一定要干出一件永为后人称道的大事。’

“艾弗里顿国王强压怒火,终于策划出了一个计谋,派使臣去见你的父亲欧麦尔·努阿曼国王,对你父亲说了你所听到的那些话,他们求你父王发兵。你父亲听了那些话,便派你统帅大军出征;其实,把你派往那里,他会把你的军队一网打尽,使你全军覆没,恐怕连你这位统帅也难以幸免。信中所提到的那三颗玮珠的消息,并不准确。那三颗玮珠原在索菲雅公主手里;当我父亲抓到她及那些姑娘时,就从索菲雅手中要了去,父王得到了玮珠,将之赠送给了我,现在我的手中。我劝你赶快回你的军营中去,马上撤兵,千万不要踏上西洋人和罗马人的国土!你们一旦踏上他们的国土,就会无路可走,难以逃身,必然遭到惩罚,有全军覆没之危险。我知道你的军队还在原地,因为你已命令他们在那里休息三天,虽然他们这几天没有见到你,也不知道该怎么办。”

舒尔康听罢伊卜里梓公主讲的这番话,不禁忧思满怀。他吻了吻伊卜里梓的手,说:“感赞安拉,正是安拉借你之手给我以恩惠,让我及我的人马平安无事。可是,我难以同你分手,我不知道我走后你会遇到什么麻烦。”

“你现在就回营地去,立即退兵吧!假若艾弗里顿国王的使臣还在你们那里,你就把他们抓起来,到你们接近你们的国土时,再发布消息。三天之后,我去追赶你们;当你们进入巴格达时,我会和你们一起进城。”

舒尔康想转身离去时,伊卜里梓公主又说:“千万不要忘记我们之间的约言!”

之后,公主走上前去与舒尔康告别。她与舒尔康紧紧拥抱,以熄灭心中的思念之火,继之又哭了起来,泪如雨下,那泪水足以令顽石溶化。

舒尔康见公主泪流满面,越发觉得公主可爱可亲,禁不住热泪夺眶而出。他吟诵道:

告别她的时候,

我右手拭泪左手将她拥抱。

她问我难道不怕人笑话,

我说离别焉思害臊!

舒尔康告别公主,走出修道院。仆人给他牵来马,舒尔康纵身上马,直奔刚刚走过那座胡桃木小桥,进入林间而去。

舒尔康骑马走过小桥,进入林间,穿过林子,来到草地上。忽见三位骑士出现在面前。舒尔康立即警觉起来,抽出宝剑,向前走去。走近一看,相互认了出来,原来是佟丹宰相带着两位将军。

佟丹宰相三人认出舒尔康后,立即翻身下马,走上前去,致礼问安。佟丹问起几日不见的原因,舒尔康便把与伊卜里梓公主在一起的情况从头到尾讲给宰相,宰相听后,连声赞美安拉默助。之后,舒尔康说:“我们赶快撤离这个国家吧!因为和我们一起来的那些使臣们已经离开我们,向他们的国王报告了我们到来的消息去了,说不定他们会马上赶来伏击我们。”

舒尔康带领他们立即勒马回转。他们扬鞭策马急行,赶到谷地营帐一看,果然使臣们已经回去向国王报告舒尔康到来的消息去了,以便让他们的国王立即派出军队,前来擒拿舒尔康。这便是艾弗里顿国王的使臣们的作为。

舒尔康立即命大军撤回。

舒尔康率领大军艰苦行军二十五天,终于踏上了自己的国土,这才放心安营休息。当地人出门相迎,热情款待勇士,送来牲口草料。他们在那里休整了两天,然后启程上路,回返家园。舒尔康亲自留下一百名骑兵稍晚动身,佟丹宰相先率大队骑兵回返京城。大队人马上路一天之后,舒尔康方才带领留下的百骑上路。

舒尔康率百骑刚刚走了两法尔萨赫①各程,便来到一道狭窄山谷中,突然间,他们的前面烟尘飞扬,一缕烟尘腾空而起,他们只得勒马止步。约过了一个时辰,烟尘渐消,出现了约百名骑兵,个个如狼似虎,人人披坚持锐,好不威武。

当那百名骑兵走近舒尔康和他的骑兵时,他们齐声大喊道:“凭圣玛利亚起誓,我们追赶你们,日夜兼程,终于在这里截住了你们!我们的目标实现了。你们赶快下马,向我们缴械投降,我们才能保证你们的生命安全!”

舒尔康闻听此言,两眼和面颊顿时红了起来,怒气冲冲地喊道:“你们这些基督徒,狗东西,脚踏着我们的国土,怎么胆敢阻拦我们?你们来到我们的国家还不满足,竟敢吐此狂言,是何道理?难道你们以为自己可逃出我们的手心,平安回到你们国家去吗?”

舒尔康呼唤手下百名骑兵,对他们说:“他们只有百人,与你们的人数一样,抓住这些狗东西,给我抓活的!”

舒尔康拔剑出鞘,纵马向着那些骑士冲去,手下百名骑士亦纵马跟随而去。

对方百名骑兵,一个个心比石坚,奋勇应战。两军交战,兵对兵,将对将,英雄对英雄,骑士对骑士,剑飞矛舞,战斗激烈,厮杀残酷,喊声震天,一直拼杀到红日西沉,夜幕垂降,方才各自鸣金收兵。

舒尔康来见部下,仔细察看,未见一个受到伤害,只有两人受轻伤,便对骑手们说:“凭安拉起誓,我今生打过多少次仗,不知多少次入剑海矛山,征服过多少英雄好汉,但却没有遇到过这样顽强的对手。”

手下骑兵们说:“大王,他们当中有一位西洋骑士,冲在最前面,勇敢过人,刺杀动作力胜千钧。可是,当我们中间有人冲到他面前时,他却装作视而不见,根本不杀我们。凭安拉起誓,假若那个骑士有意杀我们,早就把我们全杀光了。”

舒尔康闻听此言,一时不知如何是好。他说:“明天,我们将列阵与他们厮杀。我们有一百人,他们也是一百人。我们求安拉默助我们战胜他们。”

他们商议妥当之后,便安歇了。

那百名西洋骑士聚集在将领那里,骑士们说:“我们今天没有达到目的呀!”

将领说:“明天,我们将列阵与他们一个对一个地厮杀。”

大家商议之后,也安歇了。

第二天早晨,旭日东升,照亮了山冈和河谷。舒尔康纵身上马,百名骑兵紧紧跟随,来到一片空地,但见西洋骑士们已摆好阵势准备决战了。舒尔康对部下说:“敌人已经摆好阵势,冲锋陷阵吧!”

对方的传令员喊道:“我们今天单个轮流与你们交战,你们就先派一位英雄出列与我们的一位骑士厮杀吧!”

舒尔康手下一员将领应声出列,站在两阵之间,大声喊道:“谁来与我厮杀?今天,懦夫与无能者是不配与我交战的!”

话音未落,对方一位骑士冲了过来,只见他满身披挂,全副武装,骑着一匹灰色战马,身穿金丝衣,连胡子都没长出来。他纵马来到空地中央,开始与舒尔康的战将交锋。没过一个时辰,西洋骑士便将对手一枪刺中,舒尔康的骑士顷刻间翻身落马,狼狈被俘而去。

西洋骑士们一片欢声笑语,立即改换另一位骑士上阵。

穆斯林派出被俘骑兵的弟弟出阵应战。

两人纵马来到阵前,没战几个回合,不大一会儿,西洋骑士便用矛柄将穆斯林骑士戮于马下,弟弟又当了俘虏。

穆斯林骑兵连连派人出阵,每每沦为俘虏,直到红日西沉,夜幕垂空,二十个穆斯林骑兵成了俘虏。

舒尔康见此情景,感到十分震惊,立即召集部将,对他们说:“我们怎么成了这个样子?明天,我将亲自出战,与那个西洋骑士将领决一高低。我将问问他为什么闯入我国,告诫他不要同我们厮杀。倘若他拒绝回答,我们就同他厮杀到底;假如他要求讲和,我们就与他和解。”

舒尔康与部下商量完,便安歇了。

第三天早晨,两队人马各自列队。舒尔康来到空地中央,只见对方骑士一半以上的人牵着马,步行来到空地中央,走在前面的就是那位将领。舒尔康仔细观看那位将领,只见他身披蓝绒斗篷,面如圆月,蒙着细眼锁子护面,手握印度宝剑,骑着一匹乌骓马,马的前额上有一块银币大小的白斑。那位将领连胡子都还没长,看上去年纪很轻。他策马来到空地中央,指着穆斯林骑兵,用流利的阿拉伯语说:“舒尔康,欧麦尔·努阿曼国王的太子,你曾攻克过无数堡垒,攻占过许多城池,如今厮杀的机会就在你的面前,快出来与敢于同你较量的人比武吧!你是你方的头领,我是我方的头领,谁被打败,谁就乖乖地拜倒在对方的脚下。”

话音未落,舒尔康便满怀怒气冲了上去。他策马靠近那位欧洲骑士时,那骑士像愤怒的雄狮一样冲了过来。两将交战,斗争激烈,似两座大山相撞,如大海波浪翻滚,自早晨一直搏斗到天黑,未见高低,难分胜负,二人只好罢战,各自回营去了。

舒尔康召见部将,对他们说:“我从未见过这样的英雄骑士。我发现他有一种别人没有的习性:当他有机会置对方于死地的时候,他却调转矛头,仅用矛柄戳对方一下。我真不知道我与他对战会有什么结局。我迫切希望我们的军中出现像他和他的伙伴那样的英雄。”

说完,舒尔康安歇去了。

第四天天刚亮,西洋骑士们便来到了空地上。舒尔康赶到那里,两位将领开始交战了。两匹马纵横驰骋,刀枪翻飞,双方将士伸长脖子观战,从早晨一直厮杀到傍晚,然后各自回营休息。西洋骑士将领对部下说:“明天就能决出胜负来了。”

一夜过去,第五天清晨来临,两位头领策马上阵,奋力相攻,直厮杀到日挂中天。之后,那位西洋骑士头领略施小计,先策马急行,然后突然勒缰,连人带马跌倒在地。这时,舒尔康急忙冲了过去,手起剑要落下时,那位首领开口了:“舒尔康,英雄岂会乘人之危时动手?这不过是女人的手段罢了。”

舒尔康听到这话,仔细看去,发现那首领不是一位男子,而是在修道院里结识的伊卜里梓公主。

舒尔康认出公主,把宝剑丢在地上,立即下马向公主行吻地礼,问道:“你何以采用这种办法呢?”

公主说:“我想在战场上考验你一番,看看你冲锋、厮杀的能力。跟我来的这些骑士全是姑娘;在同你的骑兵对阵中,她们取得了全胜!若不是我马失前蹄,你会亲眼见识一下我的力量和韧性的。”

舒尔康听了公主的话,微微一笑,说:“公主,赞美安拉又让我见到了你。”

公主呼喊姑娘们,命令她们立即释放二十个俘虏,让他们平安回到舒尔康的军中。姑娘们立即执行命令,回来向公主行礼。

舒尔康对姑娘们说:“姑娘们,像你们这样的英雄豪杰,留在君主身边,一定可以为君主排忧解难。”

随后,舒尔康的手下骑士听首领一声令下,立即离鞍下马,向伊卜里梓公主行了吻地礼。

二百名男女骑手跃上马背,挥鞭上路,日夜兼程,六天过后,便来到了巴格达郊外。舒尔康让伊卜里梓公主和姑娘们脱下征袍,换上罗马女子的鲜艳服装,公主和姑娘们欣然从命。

讲到这里,眼见东方透出了黎明的曙光,莎赫札德戛然止声。

————————

①法尔萨赫,等于6.24公里。

下一章

儿童故事分类

热门故事推荐

回到顶部